| Allora, io non ho mai detto nulla di esatto
| Тогда я никогда не говорил ничего точного
|
| Ma fate bene attenzione al ritornello di questa canzone:
| Но обратите внимание на припев этой песни:
|
| Attenzione!
| Внимание!
|
| Io che non ho mai detto nulla di esatto
| Я никогда не говорил ничего точного
|
| Ti prego ora fammi raccontare sto fatto
| Пожалуйста, позвольте мне сказать вам, что я закончил
|
| Io che non ho mai detto nulla di esatto
| Я никогда не говорил ничего точного
|
| Ti prego ora fammi raccontare fammi raccontare…
| Пожалуйста, теперь позвольте мне сказать, позвольте мне сказать ...
|
| La testa mia dove la sbatto
| Моя голова, где я ее хлопаю
|
| Dal nervoso qui divento matto
| От нервного тут схожу с ума
|
| E se la giornata mi affanna
| И если день беспокоит меня
|
| Mi rullo, mi accendo, mi fumo una ca… Marianna!
| Катаю, включаю, курю ка... Марианна!
|
| A casa mia un giorno è successo
| Однажды в моем доме случилось
|
| Che fumavamo vicino all’ingresso
| Мы курили возле входа
|
| E all’improvviso qualcuno alla porta bussò e gridò:
| И вдруг кто-то постучал в дверь и крикнул:
|
| «Polizia! | "Полиция! |
| Apri la porta o no?!»
| Открывать дверь или нет?!"
|
| E la pula bussò, con gli occhiali da sole
| И мякина постучала, в темных очках
|
| (E la pula bussò qui si mette male)
| (И мякина постучала, здесь становится плохо)
|
| Fammi entrare! | Впусти меня! |
| Ma lui rispose di no!
| Но он сказал нет!
|
| (Certo che no, meglio di no)
| (конечно нет, лучше не надо)
|
| E la pula bussò alle porte del buio
| И мякина постучала в двери темные
|
| (E la pula bussò qui si mette male)
| (И мякина постучала, здесь становится плохо)
|
| Fammi entrare! | Впусти меня! |
| Ma lui rispose di no!
| Но он сказал нет!
|
| (Certo che no, meglio di no)
| (конечно нет, лучше не надо)
|
| Io che non ho mai detto nulla di esatto
| Я никогда не говорил ничего точного
|
| Ti prego ora fammi raccontare sto fatto
| Пожалуйста, позвольте мне сказать вам, что я закончил
|
| Io che non ho mai detto nulla di esatto
| Я никогда не говорил ничего точного
|
| Ti prego ora fammi raccontare fammi raccontare…
| Пожалуйста, теперь позвольте мне сказать, позвольте мне сказать ...
|
| Oggi in questura si parla di questo
| Сегодня об этом говорят в полиции
|
| Che hanno arrestato mio cugino Ernesto
| Кто арестовал моего кузена Эрнесто
|
| Sembrava il più onesto, ma sotto l’ombrello
| Он казался самым честным, но под зонтиком
|
| Hanno visto che fumava uno spine… (si, quello!)
| Увидели, что он курит вилку... (да, это!)
|
| Poi in cucina parlando con mamma
| Потом на кухне разговариваю с мамой
|
| Le spiegavo l’effetto che mi fa Marianna
| Я объяснил ей, какое влияние на меня оказывает Марианна.
|
| Ma all’improvviso qualcuno alla porta arrivò, e gridò:
| Но вдруг кто-то подошел к двери и крикнул:
|
| «Polizia! | "Полиция! |
| Apri la porta o no?!»
| Открывать дверь или нет?!"
|
| E la pula bussò, con gli occhiali da sole
| И мякина постучала, в темных очках
|
| (E la pula bussò qui si mette male)
| (И мякина постучала, здесь становится плохо)
|
| Fammi entrare! | Впусти меня! |
| Ma lui rispose di no!
| Но он сказал нет!
|
| (Certo che no, meglio di no)
| (конечно нет, лучше не надо)
|
| E la pula bussò alle porte del buio
| И мякина постучала в двери темные
|
| (E la pula bussò qui si mette male)
| (И мякина постучала, здесь становится плохо)
|
| Fammi entrare! | Впусти меня! |
| Ma lui rispose di no!
| Но он сказал нет!
|
| (Certo che no, meglio di no)
| (конечно нет, лучше не надо)
|
| Ciao ragazzina, che fai con la cartina?
| Привет, девочка, что ты делаешь с картой?
|
| Lo sai che ti inquina? | Вы знаете, что это загрязняет вас? |
| E se fumi invecchi prima?
| А если ты куришь, ты стареешь раньше?
|
| Questa gente ti rovina perché puzza di cantina
| Эти люди разрушают тебя, потому что они пахнут подвалом.
|
| Qui la gente di lusso pippa la cocai…
| Здесь роскошные люди дуют кокаем...
|
| Sotto sotto sappiamo che se fai certe feste
| В глубине души мы знаем, что если у вас есть определенные партии
|
| Come i VIP chiusi in casa sempre in sotto veste
| Как VIP-персоны, запертые в доме, всегда в нижнем белье
|
| C'è sempre qualcuno che finisce per sentirsi male:
| Всегда есть кто-то, кому становится плохо:
|
| «Polizia, portatelo all’ospedale!»
| "Полиция, отвезите его в больницу!"
|
| E la pula bussò, con gli occhiali da sole
| И мякина постучала, в темных очках
|
| (E la pula bussò qui si mette male)
| (И мякина постучала, здесь становится плохо)
|
| Fammi entrare! | Впусти меня! |
| Ma lui rispose di no!
| Но он сказал нет!
|
| (Certo che no, meglio di no)
| (конечно нет, лучше не надо)
|
| E la pula bussò alle porte del buio
| И мякина постучала в двери темные
|
| (E la pula bussò qui si mette male)
| (И мякина постучала, здесь становится плохо)
|
| Fammi entrare! | Впусти меня! |
| Ma lui rispose di no!
| Но он сказал нет!
|
| (Certo che no, meglio di no)
| (конечно нет, лучше не надо)
|
| Io che non ho mai fatto una canna corta
| Я, кто никогда не делал короткую удочку
|
| Speriamo non bussi mai nessuno alla porta
| Будем надеяться, что никто никогда не постучит в дверь
|
| La gente di notte sai come si comporta?
| Знают ли люди ночью, как они себя ведут?
|
| La faccia di giorno, poi sembra distorta e sconvolta!
| Лицо днем-то оно выглядит искаженным и расстроенным!
|
| Nel mio quartiere sui muri c'è scritto
| В моем районе на стенах написано
|
| «Se arriva di notte la pula sei fritto!»
| «Если мякина придет ночью, ты поджаришься!»
|
| Ma all’improvviso qualcuno alla porta arrivò e gridò:
| Но вдруг кто-то в дверях подошел и крикнул:
|
| «Polizia! | "Полиция! |
| Apri la porta o no?!»
| Открывать дверь или нет?!"
|
| E la pula bussò, con gli occhiali da sole
| И мякина постучала, в темных очках
|
| (E la pula bussò qui si mette male)
| (И мякина постучала, здесь становится плохо)
|
| Fammi entrare! | Впусти меня! |
| Ma lui rispose di no!
| Но он сказал нет!
|
| (Certo che no, meglio di no)
| (конечно нет, лучше не надо)
|
| E la pula bussò alle porte del buio
| И мякина постучала в двери темные
|
| (E la pula bussò qui si mette male)
| (И мякина постучала, здесь становится плохо)
|
| Fammi entrare! | Впусти меня! |
| Ma lui rispose di no!
| Но он сказал нет!
|
| (Certo che no, meglio di no) | (конечно нет, лучше не надо) |