| Vous allez rencontrer un homme en colère
| Вы встретите сердитого человека
|
| Qui a une dent contre la société grosse comme le déficit budgétaire…
| У кого такая обида на общество, как дефицит бюджета...
|
| Hehey
| эй
|
| Scred Connex'
| Scred Connect'
|
| Hehey
| эй
|
| Quoi de neuf? | Какие новости? |
| Nada. | Нет. |
| Puisqu’ils se foutent de nous
| Потому что они не заботятся о нас
|
| On va se foutre d’eux: ils gagnent un match de foot et ils sont tous debout
| К черту их: они выиграли футбольный матч и все встали
|
| Derrière la Marseillaise, et ils en parlent: les buts sont tous de nous
| За Марсельезой, и о ней говорят: голы все наши
|
| Mais en dehors du stade, la France flippe de nous
| Но за пределами стадиона Франция сходит с ума по нам
|
| Donc on se demande si les gens veulent de nous…
| Поэтому мы задаемся вопросом, хотят ли люди нас...
|
| … ou de la victoire. | …или победа. |
| (Viens voir) autour de nous
| (Приходите посмотреть) вокруг нас
|
| C’est dur à croire et ça inspire le dégoût
| В это трудно поверить, и это внушает отвращение
|
| Demande à Aimé Jacquet si les media français sont tous de goût
| Спросите Эме Жаке, все ли французские СМИ со вкусом
|
| Tu perds tes cheveux, ils te cherchent des poux
| Вы теряете волосы, они ищут вшей
|
| Te passent la corde au cou
| Пропустите петлю на шее
|
| Et si tu gagnes, ils disent qu’ils sentaient le coup
| И если ты выиграешь, они скажут, что почувствовали это.
|
| Ils t’ont fait le coup
| Они ударили тебя
|
| Ils m’ont fait le coup
| они ударили меня
|
| Ils nous font le coup tout le temps
| Они делают нас все время
|
| Pour leur empire, le monde entier fout le camp
| За их империю весь мир вылезает
|
| Alors je vais te dire franchement
| Так что я скажу вам прямо
|
| J’ai pesé le pour et le contre et je reviens avec des lyrics tranchants
| Я взвесил все за и против и возвращаюсь с острой лирикой
|
| Et nique les radios qui boycottent
| И к черту радиостанции, которые бойкотируют
|
| On a des choses à dire — la rage de dire
| Нам есть, что сказать - ярость сказать
|
| Pire: vire !
| Хуже: повернись!
|
| Retour de l’emmerdeur public n°1
| Возвращение публичной занозы № 1 в заднице
|
| Retour de l’emmerdeur public n°1
| Возвращение публичной занозы № 1 в заднице
|
| Dans le coin, pas sur la touche, cousin
| В углу, а не в сторонке, двоюродный брат
|
| Qu’est-ce…
| Что это…
|
| Qu’est-ce…
| Что это…
|
| Qu’est-ce…
| Что это…
|
| Qu’est-ce…
| Что это…
|
| Qu’est-ce qu’ils croyaient?
| Во что они верили?
|
| Que je ferais des flip-flap et des galipettes?
| Что я буду кувыркаться и кувыркаться?
|
| Que je poserais torse nu, sous le soleil, dans une salopette?
| Что я буду позировать без рубашки, под солнцем, в комбинезоне?
|
| Qu’est-ce qu’ils croyaient?
| Во что они верили?
|
| Que j'étais un chien qui aboyait?
| Что я был лающей собакой?
|
| Qui ferme sa gueule aussitôt qu’on lui donne de quoi payer son loyer?
| Кто закроет рот, как только ему дадут достаточно, чтобы заплатить за квартиру?
|
| Qu’est-ce qu’ils voyaient quand ils me voyaient?
| Что они увидели, когда увидели меня?
|
| Est-ce qu’ils voyaient qu’au fond de mes yeux, c’est leur image que je renvoyais
| Видели ли они, что глубоко в моих глазах это был их образ, который я посылал обратно
|
| Et que je la noyais dans mes larmes comme j’aimerais tous les noyer?
| И утопить ее в моих слезах, как я хотел бы утопить их все?
|
| Pour pas les broyer, c’est toutes mes forces que je déployais
| Чтобы не раздавить их, я пускал в ход все свои силы
|
| Envoyé spécial bestial, Génération «Qu'est-ce qu’il y a ?»
| Чудовищный специальный посланник, поколение "Что случилось?"
|
| — Qu'est-ce qui se passe?
| - Что происходит?
|
| — Mon ami est un peu énervé, là, il a eu que des mauvaises nouvelles
| "Мой друг немного разозлился, у него только плохие новости
|
| Génération «Qu'est-ce qu’il y a ?»
| Поколение "Что случилось?"
|
| Qu’est-ce qu’ils croyaient? | Во что они верили? |
| Que j’allais resté planté àl?
| Что я собирался стоять там?
|
| Allez, un petit cliché pour LCI:
| Давай, немного клише для LCI:
|
| Si on peignait les cons en vert, les commissariats seraient des prairies
| Если бы мы покрасили идиотов в зеленый цвет, полицейские участки превратились бы в луга.
|
| Retour de l’emmerdeur public n°1
| Возвращение публичной занозы № 1 в заднице
|
| Retour de l’emmerdeur public n°1
| Возвращение публичной занозы № 1 в заднице
|
| Dans le coin, pas sur la touche, cousin
| В углу, а не в сторонке, двоюродный брат
|
| Quand je dis «on», je dis «nous»
| Когда я говорю «мы», я говорю «мы».
|
| Je parle de ceux qui sont concernés
| Я говорю о тех, кто обеспокоен
|
| Quand je dis «vous tenez bon»
| Когда я говорю "ты держись"
|
| Je parle de ceux qui sont enfermés
| Я говорю о тех, кто заперт
|
| Quand je dis «souvenez-vous»
| Когда я говорю "помнить"
|
| Je parle de ceux qui nous ont bernés
| Я говорю о тех, кто нас одурачил
|
| Quand je dis «non», c’est non
| Когда я говорю "нет", это не
|
| C’est pas la peine de me saouler !
| Не стоит напиваться!
|
| J’oublierai pas
| я не забуду
|
| T’inquiète, je continuerai ma quête
| Не волнуйся, я продолжу свои поиски
|
| Y a pas que d’après mon enquête
| Это не только мое расследование
|
| Que le monde entier nous rackette
| Пусть весь мир нас вымогает
|
| Hé, -nous rackettera, -nous rackettait
| Эй, -мы будем вымогать, -вымогать нас
|
| On a jamais eu le choix: y a pas de Métro sans la RATP
| У нас никогда не было выбора: без РАТП нет метро
|
| Y a pas de fumée sans feu. | Не бывает дыма без огня. |
| Toi, tu sais ce qu’on dit:
| Вы знаете, что они говорят:
|
| Un bruit qui court, ça s'éteint pas comme un incendie
| Шум, который бежит, он не гаснет, как огонь
|
| Si ça leur plaît de m’appeler poète, laisse-les
| Если им нравится называть меня поэтом, пусть
|
| Quand ils sauront pourquoi j'écris
| Когда они узнают, почему я пишу
|
| Ils verront bien que je suis pas Elvis Presley
| Они увидят, что я не Элвис Пресли
|
| Retour de l’emmerdeur public n°1
| Возвращение публичной занозы № 1 в заднице
|
| Retour de l’emmerdeur public n°1
| Возвращение публичной занозы № 1 в заднице
|
| Dans le coin, pas sur la touche, cousin | В углу, а не в сторонке, двоюродный брат |