| J’oublierai pas, j’dirais jamais que j’te connais pas
| Я не забуду, я бы никогда не сказал, что не знаю тебя
|
| Si j’te croise dans ma rue, j’dirai pas que j’te reconnais pas
| Если я встречу тебя на своей улице, я не скажу, что не узнаю тебя
|
| On sait d’où on vient, où on va et pourquoi on l’fait
| Мы знаем, откуда мы пришли, куда мы идем и почему мы это делаем
|
| Et c’est pour ça que j’peux dire
| И поэтому я могу сказать
|
| Mokless
| Моклесс
|
| J’oublierai pas Barbès là où j’ai grandi
| Я не забуду Барбес, где я вырос
|
| Malgré la délinquance, les clandestins, les pauvres qui mendient
| Несмотря на правонарушения, нелегалы, бедняки, просящие милостыню
|
| Et ces souvenirs ne s’effaceront pas de nos mémoires
| И эти воспоминания не исчезнут из наших воспоминаний
|
| On est mal perçu et même suivi par un chat noir
| Нас плохо воспринимают и даже преследуют черной кошкой
|
| L’image, j’oublierai pas ceux qui la déforment
| Образ, я не забуду тех, кто его искажает
|
| Ces conditions m’fatiguent voilà pourquoi j’suis pas en pleine forme
| Эти условия меня утомляют, поэтому я не в форме
|
| Le temps passe, ma haine s’tasse et
| Проходит время, моя ненависть оседает и
|
| Dans cet océan qu’est pas chez moi, j’ai souvent bu la tasse
| В этом океане, что не мой дом, я часто пил чашу
|
| Pas vu l’impasse, j’m'étais approché de près
| Не увидел тупик, подобрался близко
|
| Cette vie là j’compte pas l’oublier vu que j’la connais trait pour trait
| Эту жизнь я не собираюсь забывать, потому что знаю ее черта за чертой.
|
| J’crée mon propre secours, mon ultime parachute
| Я создаю свое собственное спасение, мой лучший парашют
|
| Parc’que c’est chacun pour sa gueule et personne pour assurer ta chute
| Потому что каждый сам за себя, и никто не может обеспечить твое падение.
|
| Morad
| морада
|
| J’oublierai pas l’décor, ni l’contexte dans lequel j’suis né
| Я не забуду декор и контекст, в котором я родился
|
| Quoi qu’il arrive j’perdrai ni la face ni la fierté
| Что бы ни случилось, я не потеряю лицо и гордость
|
| Qu’on se le dise et qu’on s’comprenne, c’est nos familles qu’ils divisent
| Пусть говорят, и давайте поймем друг друга, это наши семьи, которые они разделяют
|
| Nos terrains qu’ils colonisent, et tous nos projets qu’ils détruisent
| Наши земли они колонизируют, а все наши проекты уничтожают
|
| On vise une cible qu’ils n’veulent pas nous laisser toucher
| Мы поражаем цель, которую они не дадут нам поразить
|
| Et ne nous laissent comme choix que les chemins qui sont bouchés
| И не оставляй нам выбора, кроме путей, которые заблокированы
|
| J’oublierai pas d’où je viens ni comment j’ai été accueilli
| Я не забуду, откуда я родом или как меня встретили
|
| J’oublierai pas ce qu’j’aime et encore moins ceux qui m’ont trahi
| Я не забуду то, что люблю, и уж тем более тех, кто меня предал
|
| J’oublierai pas, pire j’peux dire qu’j’te pardonnerai pas
| Я не забуду, хуже я могу сказать, что не прощу тебя
|
| Pour c’que tu disais à l'époque où tu pensais qu'ça n’marcherait pas
| За то, что ты сказал, когда думал, что это не сработает
|
| Haroun
| Харун
|
| J’oublierai pas l’peu dont on s’contente
| Я не забуду то немногое, чем мы довольны
|
| Qu’il a fallu du temps pour accepter d’faire partie de la page suivante
| Что потребовалось много времени, чтобы согласиться стать частью следующей страницы
|
| Qu’avant de réussir on s’plante que l’argent facile tente
| Что прежде чем добиться успеха, мы сажаем себя, что легкие деньги пытаются
|
| Quand l’amertume de la défaite devient chose courante
| Когда горечь поражения становится обыденностью
|
| Que j’suis toujours ébahi devant une fille souriante
| Что я всегда удивляюсь перед улыбающейся девушкой
|
| Même si à Paris elles sont plutôt de nature méfiante
| Даже если в Париже они довольно подозрительного характера
|
| Que la vie est ainsi faite des choses anodines ou délirantes
| Эта жизнь похожа на тривиальные или бредовые вещи
|
| Va fume des pètes whisky gin juste de quoi prendre l’ascendante
| Иди выкури немного виски-джина, чтобы взять верх.
|
| La musique l’exutoire d’une population souffrante
| Музыка отдушина для страдающего населения
|
| Le moyen des jeunes qui oublient l’fun et pour les leurs argumentent
| Средства молодых людей, которые забывают веселье и спорят за свое
|
| J’oublierai pas qu’dans cette histoire c’est ma mère la plus patiente
| Я не забуду, что в этой истории моя мама самая терпеливая
|
| Dans ses yeux l’espoir et la réussite correspondante
| В его глазах надежда и соответствующий успех
|
| Koma
| кома
|
| J’oublierai rien de mon parcours et des barrières si dures à sauter
| Я не забуду свое путешествие и барьеры, которые так трудно прыгать
|
| C’est 1/3 d’ma vie à n’rien faire et les 2/3 à essayer d’monter
| 1/3 моей жизни ничего не делать, а 2/3 пытаться карабкаться
|
| J’oublie pas la re-mé tôt le matin dans le premier tro-mé
| Я не забываю ре-ме рано утром в первой тро-ме
|
| J’oublie pas c’est promis c’est impossible pour moi à gommer
| Я не забуду, обещаю, мне невозможно стереть
|
| On sait où on va et j’dirai jamais que j’te connais pas
| Мы знаем, куда идем, и я никогда не скажу, что не знаю тебя
|
| On sait où on va et y’a rien d’mieux pour pas s’pommer
| Мы знаем, куда идем, и нет ничего лучше, чтобы не скучать
|
| J’oublierai pas c’est sur la vie dure et ses blessures
| Я не забуду о тяжелой жизни и ее ранах
|
| Les coups durs et les coups d’vices quand les cicatrices deviennent des fissures
| Сильные удары и пороки, когда шрамы превращаются в трещины
|
| Et c’est vrai qu’le temps passe vite, j’regarde ma montre le temps s'écouler
| И это правда, что время проходит быстро, я смотрю на часы, как проходит время
|
| Les familles expulsées et les bâtiments s'écrouler
| Семьи выселяются, а здания рушатся
|
| J’oublierai rien de mon passé car j’n’ai pas la mémoire courte
| Я не забуду свое прошлое, потому что у меня не короткая память
|
| J’oublierai pas, aucun doute, ceux qu’j’ai croisés sur ma route
| Я не забуду, без сомнения, тех, кого встретил на своем пути
|
| Fabe
| Фабе
|
| J’oublierai pas et j’pourrai pas si j’essayais
| Я не забуду, и я не смог бы, если бы попытался
|
| C’est dur de changer d’air quand t’as qu’un disque et qu’il est rayé
| Трудно получить сдачу, когда у вас есть только одна пластинка, и она поцарапана.
|
| T’as qu’un risque à prendre et y’en a 10 qu’attendent
| У вас есть только один риск, и есть 10 ожидания
|
| Si y’en à 6 qui vendent il en reste 4 avec des langues qui pendent
| Если продается 6 штук, остается 4 с высунутыми языками.
|
| J’oublierai pas qu’j’ai fais partie d’la bande
| Я не забуду, что я был частью банды
|
| Même si j’ai fait d’autres choix pour pas être mis à l’amende
| Даже если бы я сделал другой выбор, чтобы избежать штрафа
|
| J’ai grandis vite demande si les points de vue descendent
| Я быстро вырос, спросите, упадут ли просмотры
|
| Ici y’a rien à qu’t’entendent qui préserve y faut s’défendre
| Здесь нет ничего, что вы слышите, что защищает вас от необходимости защищать себя
|
| Le rêve fait la grève achève le peu d’espoir qu’on avait
| Мечта заставляет забастовку положить конец маленькой надежде, которую мы имели
|
| Si tu savais toi aussi tu t’en rappellerais
| Если бы вы знали, вы бы тоже помнили
|
| T’oublierais pas des noms qui manquent tu m’en épellerais
| Ты бы не забыла пропущенные имена, ты бы написала их для меня.
|
| Nos histoires nulles avec le temps on en rigolerait
| Наши истории отстой со временем, мы бы посмеялись над этим.
|
| On aurait partagé nos peines en deux
| Мы разделили бы наши печали пополам
|
| Mais t'étais jamais là comme les droits d’l’homme quand on a besoin d’eux
| Но вы никогда не были рядом, как права человека, когда они вам нужны
|
| Alors, j’ai appris à endurer la vie sans toi
| Так я научился терпеть жизнь без тебя
|
| Mais j’me rappelle très bien d’ta tête t’inquiète…J'oublierai pas… | Но я очень хорошо помню твое лицо, не волнуйся... Я не забуду... |