| Des jeunes arrivent par centaines
| Молодёжь приезжает сотнями
|
| Sans soutien, sans aide
| Без поддержки, без помощи
|
| Arrivent à faire des choses saines
| уметь делать здоровые вещи
|
| Sans racines, sans bled
| Без корней, без крови
|
| Sortent du ghetto sans gangrène
| Выйти из гетто без гангрены
|
| Juste un gang, une scène
| Просто банда, сцена
|
| Pour dévoiler leur haine
| Чтобы показать свою ненависть
|
| Quand les banlieulands s'éteignent
| Когда пригород выходит
|
| Toi, t’as pas la haine
| У тебя нет ненависти
|
| Pourtant tu flippes, y’a d’plus de métro
| Но ты волнуешься, метро больше нет
|
| Stress, fixe la jeunesse dans ton rétro
| Стресс, смотри молодость в свое ретро.
|
| Laisse, zig zag, prouesses
| Поводок, зигзаг, мастерство
|
| Esquives sans finesse, tes phases pourries méritent le guiness
| Уклонение без изящества, ваши гнилые фазы заслуживают наивности
|
| C’est quoi l’problème?
| В чем проблема?
|
| C’est qu’tu vois pas l’problème
| Это то, что вы не видите проблемы
|
| C’est qu’on arrive en masse
| Это то, что мы прибываем толпами
|
| Et qu'ça efface ton règne
| И сотри свое правление
|
| C’est, intrus dans ton monde pas soldat dans ton arène
| То есть нарушитель в вашем мире, а не солдат на вашей арене.
|
| Mais, j’me dois d'être bourreau face aux louveteaux que t’amènes
| Но я должен быть палачом перед волчатами, которых ты привел
|
| Ton ce-vi action nous réaction, on subit
| Ваше действие ce-vi мы реагируем, мы страдаем
|
| On s’est dit y’aura confrontation donc on s’unit
| Мы сказали, что будет конфронтация, поэтому мы объединяемся
|
| On s’est mis du côté d’ceux qui saignent quand tu sévis
| Мы встали на сторону тех, кто истекает кровью, когда ты в ярости.
|
| Insoumis pour voir tes rêves inassouvis
| Мятежный, чтобы увидеть ваши несбывшиеся мечты
|
| Je crois qu’il y a le feu faut agir vite
| Я думаю, что огонь должен действовать быстро
|
| Je crois qu’il y a le feu faut agir vite
| Я думаю, что огонь должен действовать быстро
|
| Réflexes de guerrier ici des mots en guise d’action
| Воин отражает здесь слова для действия
|
| Faut qu’ce soit humble et précis
| Он должен быть скромным и точным
|
| Phase d’intimidation, tu dis qu’on casse et détruit
| Фаза запугивания, вы говорите, что мы ломаем и уничтожаем
|
| Genre tu fléchis de frissons
| Как вы сгибаетесь с дрожью
|
| Mais quand on colle et construit, toi tu déchires nos ambitions
| Но когда мы придерживаемся и строим, вы разрываете наши амбиции
|
| Allez, pousse-toi, dis pourquoi tu fais ça
| Давай, двигайся, скажи, почему ты это делаешь
|
| Tu dis qu’on s’abaisse à faire des choses
| Вы говорите, что мы опускаемся, чтобы делать что-то
|
| Mais c’est tout c’que tu nous laissa
| Но это все, что ты оставил нам.
|
| Est-ce à cause de ça?
| Это из-за этого?
|
| Si on s’impose c’est qu’on a que ça
| Если мы навязываем себя, вот что у нас есть
|
| Les règles c’est toi qui les fixas
| Вы устанавливаете правила
|
| Si on voyait la sagesse
| Если бы мы увидели мудрость
|
| On s’en servirait au mieux
| Мы бы наилучшим образом использовать его
|
| Mais qu’est-ce que tu veux qu’on t’caresse
| Но что ты хочешь, чтобы мы тебя ласкали
|
| Avec un bandeau aux yeux
| С завязанными глазами
|
| Sous mes chaussures y’a pas d’merde
| Под моими ботинками нет дерьма
|
| Font pas d’traces dans ton milieu
| Не оставляйте следов в вашей среде
|
| J’défonce ton milieu par les traces du vrai en feu
| Я разбиваю твою середину следами истинного огня
|
| 18, j’crois qu’y’a le feu faut agir vite
| 18, я думаю, что пожар, вы должны действовать быстро
|
| Avant d’pouvoir apercevoir
| Прежде чем вы сможете увидеть
|
| Nos faces dans Zone interdite
| Наши лица в запретной зоне
|
| J’invite tous ceux qui nous évitent
| Я приглашаю всех, кто избегает нас
|
| Tous ceux qui nous irritent à chercher pourquoi
| Все те, кто раздражает нас, чтобы узнать, почему
|
| C’est de la rage qu’on hérite
| Это ярость, которую мы наследуем
|
| C’est des hommages qu’on mérite
| Это дань уважения, которую мы заслужили
|
| Et c’est dommage qu’on ait vite fait le tour
| И обидно, что мы быстро обошли
|
| Du maudit paysage qu’on habite
| Из проклятого ландшафта, в котором мы живем
|
| Et c’est d’usage qu’on milite
| И принято, что мы воюем
|
| (Et c’est de rage que j’réplique)
| (И я отвечаю с яростью)
|
| Ils veulent tourner la page (manque de courage et de tripes)
| Они хотят перевернуть страницу (недостаток мужества и мужества)
|
| J’crois qu’y’a le feu faut agir vite
| Я думаю, что есть огонь, вы должны действовать быстро
|
| J’crois qu’y’a le feu faut agir vite
| Я думаю, что есть огонь, вы должны действовать быстро
|
| J’casse le moulage et prends fuite
| Я ломаю гипс и бегу
|
| Quand beaucoup rentrent dans la ronde
| Когда многие приходят в раунд
|
| Beaucoup errent et vagabondent
| Многие бродят и бродят
|
| Dans les mystères de ton monde
| В тайнах твоего мира
|
| Faut toucher le concret, c’est le capteur, la sonde
| Вы должны коснуться бетона, это датчик, зонд
|
| Pénitenciers complets, ça montre que ton système gronde
| Полные пенитенциарные учреждения, это показывает, что ваша система грохочет
|
| Hommes enfermés classés par nationalités confirmés
| Запертые мужчины, классифицированные по подтвержденным национальностям
|
| Où est ta rationalité affirmée
| Где твоя напористая рациональность
|
| Dans tes traités sur l'égalité, liberté, fraternité
| В ваших трактатах о равенстве, свободе, братстве
|
| Fraternité un mot qui bloque dans ton milieu
| Братство слово, которое блокирует в вашем окружении
|
| La vérité, c’est que tu t’frottes sur notre ciel bleu
| Правда в том, что ты трешься о наше голубое небо
|
| (Tu nous méprises tant), tu devais pas d’attendre à mieux
| (Ты нас так презираешь), лучшего и не следовало ожидать
|
| (La prochaine fois) quand tu parles des jeunes de banlieue
| (В следующий раз), когда вы говорите о пригородных детях
|
| (Mesure tes mots), mesure les mieux
| (Измерьте свои слова), измерьте их лучше всего
|
| (Mesure les mieux), tes mots, mesure les mieux
| (Измеряйте лучше), ваши слова, измерьте лучше всего
|
| (Mesure tes mots), mesure les mieux, (tes mots)
| (Измерьте свои слова), измерьте их лучше всего, (ваши слова)
|
| Tes mots, (mesure les mieux)
| Ваши слова, (мера лучше всего)
|
| Mesure tes mots, mesure les mieux | Измерьте свои слова, измерьте лучшее |