| On veut le confort même s’il faut le payer à prix fort
| Мы хотим комфорта, даже если нам придется заплатить за него высокую цену.
|
| On fait l’effort mais on est souvent pas assez fort
| Мы прилагаем усилия, но часто недостаточно сильны
|
| Nos yeux ont vu des choses interdites
| Наши глаза видели запрещенные вещи
|
| On s’y habitue vite
| Вы быстро привыкаете
|
| Quel que soit le décor
| Какой бы ни был декор
|
| Le paysage est loin du prestige de Rolex
| Пейзаж далек от престижа Rolex
|
| 20ème siècle, pouvoir, monnaie, sexe, ex
| 20 век, власть, деньги, секс, бывшая
|
| L’amour se conjugue au passé
| Любовь объединяется в прошлом
|
| Veulent tous gagner la guerre
| Все хотят выиграть войну
|
| Mais pour la faire
| Но сделать это
|
| Personne n’est pressé
| Никто не торопится
|
| Tous préoccupés, même si très peu sont occupés
| Все заняты, хотя очень немногие заняты
|
| Coupés de toute activité plaisante
| Отрезан от всех приятных занятий
|
| Ca sent la tension quand on plaisante
| Чувствуется напряжение, когда мы шутим
|
| Y’a tellement de choses qu’on n’a pas et qu’on nous présente
| У нас так многого нет, и нам дарят
|
| Comment tu veux qu’on s’en fasse pas? | Как вы хотите, чтобы мы не беспокоились? |
| (ici)
| (здесь)
|
| Là où on vit, on s’en passe pas (le fric)
| Где мы живем, мы не обходимся без (денег)
|
| C’est grâce à lui qu’on s’entasse pas (cousin)
| Это благодаря ему мы не кучкуемся (двоюродный брат)
|
| Les commentaires, on s’en passera (tu suis ?)
| Комментарии, мы обойдемся без (а вы?)
|
| Les comptes en banque se vident
| Банковские счета пусты
|
| Ils savent ce que c’est qu’un frigidaire vide
| Они знают, что такое пустой холодильник
|
| Et dire «non merci» par fierté même si t’as mal au bide
| И скажи «нет, спасибо» из гордости, даже если у тебя болит живот.
|
| Beaucoup en parlent mais peu l’ont vécu
| Многие говорят об этом, но мало кто испытал это на себе
|
| Et l’argent que t’as pas, qu’il soit en francs ou en écus
| И деньги, которых у тебя нет, будь то во франках или в кронах
|
| Tu t’en bats, le taf t’abat, joue ta retraite dans un bar-tabac
| Тебе плевать, работа тебя угнетает, играй на пенсии в табачном баре.
|
| En espérant qu’un jour tu partes là-bas
| Надеясь, что однажды ты пойдешь туда
|
| «Ailleurs «, là où t’as passé ta vie
| «В другом месте», где вы провели свою жизнь
|
| Les jours passaient tu disais «vivement que je me casse d’ici «Le résultat, t’as pas gagné au Loto
| Шли дни, когда ты говорил: «Не могу дождаться, когда я выберусь отсюда». В результате ты не выиграл в лотерею.
|
| L’argent facile, ça se voit de loin, c’est comme un bête de merco
| Легкие деньги, это видно издалека, это как зверь мерко
|
| Il passe devant toi, tu sais que t’as fait le bon choix
| Он проходит мимо вас, вы знаете, что сделали правильный выбор
|
| Mais y’en a plein qu’ont pas la force que tu as
| Но есть много тех, у кого нет такой силы, как у тебя.
|
| Ils se disent
| Они говорят себе
|
| Comment tu veux qu’on s’en fasse pas? | Как вы хотите, чтобы мы не беспокоились? |
| (ici)
| (здесь)
|
| Là où on vit, on s’en passe pas (le fric)
| Где мы живем, мы не обходимся без (денег)
|
| C’est grâce à lui qu’on s’entasse pas (cousin)
| Это благодаря ему мы не кучкуемся (двоюродный брат)
|
| Les commentaires, on s’en passera (tu suis ?)
| Комментарии, мы обойдемся без (а вы?)
|
| Comment faire?
| Как сделать?
|
| Comment se taire?
| Как молчать?
|
| Tellement de choses qui font envie et tellement de frères…
| Столько зависти и столько братьев...
|
| … à satisfaire !
| … удовлетворить!
|
| Y’a pas de mystère, on n’attend rien du ministère
| Нет никакой тайны, мы ничего не ждем от министерства
|
| L’ambiance est austère
| Атмосфера суровая
|
| L'économie prospère et dans le vice on se perd
| Экономика процветает и в пороках мы теряемся
|
| On vit sans se plaire, dans nos vies on dit qu’on se terre
| Мы живем, не радуя себя, в нашей жизни мы говорим, что мы идем на землю
|
| Comme si on avait le choix on dit qu’on espère
| Как будто у нас был выбор, мы говорим, что надеемся
|
| On passe expert dans l’art de porter l’arme et faire des affaires
| Мы становимся экспертами в искусстве ношения оружия и ведения бизнеса
|
| Mais on apporte les larmes dans les yeux
| Но мы приносим слезы на глаза
|
| De nos sœurs et nos mères, nos pères et nos frères…
| О наших сестрах и наших матерях, наших отцах и наших братьях...
|
| Comment tu veux qu’on s’en fasse pas?
| Как вы хотите, чтобы мы не беспокоились?
|
| «L'argent facile»
| "Шальные деньги"
|
| «Haroun»
| "Харун"
|
| «Pas besoin de se la raconter, pas besoin de jouer les gangsters»
| «Не нужно об этом говорить, не нужно играть в гангстеров»
|
| «Pour l’inspiration»
| «Для вдохновения»
|
| «Je m’investis dans le pe-ra et c’est comme ça que je fais mes affaires» | «Я инвестирую в пер-ра, и именно так я веду свой бизнес» |