| Do as they say, not as they do
| Делай, как говорят, а не как делают
|
| March to the tune of the christian right
| Марш под музыку христианского права
|
| Hypocrites, their rules they don’t apply to you
| Лицемеры, их правила к вам не относятся
|
| Parading in the name of christ
| Парад во имя Христа
|
| Former leader in a hotel room
| Бывший лидер в гостиничном номере
|
| Smoking crank and sucking cock
| Курит чудак и сосет член
|
| Guilty as sin, yet innocence presumed
| Виновен как грех, но предполагаемая невиновность
|
| Still they talk the talk
| Тем не менее они говорят о разговоре
|
| Christian soldiers
| христианские солдаты
|
| Trudging off to war
| Уходя на войну
|
| Behind the cross of jesus
| За крестом Иисуса
|
| And still they
| И все же они
|
| March!
| Маршировать!
|
| March!
| Маршировать!
|
| It’s the march of the sycophants, they
| Это марш подхалимов, они
|
| March!
| Маршировать!
|
| March!
| Маршировать!
|
| March in time to the rhythm of the right, they
| Маршируют в ритме справа, они
|
| March!
| Маршировать!
|
| March!
| Маршировать!
|
| Here come the sheep, all promenade, they
| Вот идут овцы, все гуляют, они
|
| March!
| Маршировать!
|
| March!
| Маршировать!
|
| Everybody loves a parade
| Все любят парад
|
| Masters of hyperbole
| Мастера гиперболы
|
| They claim to know what’s wrong or right
| Они утверждают, что знают, что неправильно, а что правильно.
|
| The mob led to believe so easily
| Толпа заставила поверить так легко
|
| Like a moth to a light
| Как мотылек на свет
|
| Pro-life, anti-life and so sincere
| За жизнь, против жизни и так искренне
|
| Battalions of the dull of mind
| Батальоны тупых ума
|
| Obeying all they read, see or hear
| Повиноваться всему, что они читают, видят или слышат
|
| The ignorant leading the blind
| Невежда ведет слепого
|
| Christian soldiers
| христианские солдаты
|
| Trudging off to war
| Уходя на войну
|
| Behind the cross of jesus
| За крестом Иисуса
|
| And still they
| И все же они
|
| March!
| Маршировать!
|
| March!
| Маршировать!
|
| It’s the march of the sycophants, they
| Это марш подхалимов, они
|
| March!
| Маршировать!
|
| March!
| Маршировать!
|
| March in time to the rhythm of the right, they
| Маршируют в ритме справа, они
|
| March!
| Маршировать!
|
| March!
| Маршировать!
|
| Here come the sheep, all promenade, they
| Вот идут овцы, все гуляют, они
|
| March!
| Маршировать!
|
| March!
| Маршировать!
|
| Everybody loves a parade
| Все любят парад
|
| Brain dead plebians
| Мозг мертвых плебеев
|
| Rally round the bible and the flag
| Митинг вокруг Библии и флага
|
| Their prophets are a plumber
| Их пророки водопроводчик
|
| And a small minded rifle packing hag
| И мелкомыслящая ведьма, упаковывающая винтовки
|
| One nation under god
| Одна нация под богом
|
| And one under the thumb
| И один под большим пальцем
|
| Marching to the beat of a different kind of drum
| Маршировать в такт другому барабану
|
| It’s the march of the sycophants!
| Это марш подхалимов!
|
| Town hall rabble
| Ратушный сброд
|
| Cry liberty and justice for the few
| Плачьте о свободе и справедливости для немногих
|
| It’s the end of the world as they know it
| Это конец света, каким они его знают
|
| That’s what they’ll say to you
| Вот что они скажут вам
|
| Conspiracy theories eaten raw like meat
| Теории заговора едят сырыми, как мясо
|
| Fed by the mother of lies
| Кормится матерью лжи
|
| They suck straight from the teat
| Они сосут прямо из соска
|
| It’s the march of the sycophants!
| Это марш подхалимов!
|
| Solo Lee Altus
| Соло Ли Альтус
|
| Solo Gary Holt | Соло Гэри Холт |