| In my waxen world, time stands still
| В моем восковом мире время остановилось
|
| Forever frozen like flies trapped in amber
| Навсегда застыли, как мухи, застрявшие в янтаре.
|
| One perfect moment preserved, just ere the kill
| Один прекрасный момент сохранился, как раз перед убийством
|
| Gruesome atrocities transfixed in horror’s chamber
| Ужасные зверства, застывшие в комнате ужаса
|
| Poetry without motion, figures stranded midstream
| Поэзия без движения, фигуры застряли посреди реки
|
| Waxen players in this dark drama of the macabre
| Восковые игроки в этой мрачной мрачной драме
|
| Mouths agape with terror but breathless to scream
| Рты раскрыты от ужаса, но задыхаются, чтобы кричать
|
| No death rattle heard, nor parting sors…
| Не слышно ни предсмертного хрипа, ни прощанья…
|
| I am preserver of life through my morbid art
| Я хранитель жизни через свое болезненное искусство
|
| For each mannequin was truly alive from the start
| Потому что каждый манекен был по-настоящему живым с самого начала.
|
| So if the eyes seem to follow your gaze as you gawk
| Итак, если вам кажется, что глаза следуют за вашим взглядом, когда вы таращите глаза
|
| Know that in the eyes of the dead, in their shadow you walk…
| Знай, что в глазах мертвых, в тени их ты ходишь...
|
| Cadavers molded in wax as their lives buried away
| Трупы, отлитые из воска, когда их жизни похоронены
|
| More preening puppets to perform in the scenes that I play
| Больше прихорашивающихся марионеток в сценах, которые я играю
|
| Features cast in the moment of dying preserved
| Черты, созданные в момент смерти, сохранены
|
| How they screamed as they met with their fates well deserved…
| Как они кричали, встречая заслуженную судьбу…
|
| WAXWORK
| восковая фигура
|
| Recreating the horror of the moment of death
| Воссоздавая ужас момента смерти
|
| My models serve their purpose quite well
| Мои модели хорошо справляются со своей задачей
|
| Embalm their bodies in wax, capture their dying breath
| Забальзамируйте их тела воском, поймайте их последний вздох
|
| Drain the fluids to stave off the smell
| Слейте жидкости, чтобы избавиться от запаха
|
| Like dolls that dance to their own funeral dirge
| Как куклы, которые танцуют под собственную похоронную песнь
|
| They play out their death scenes interminably
| Они бесконечно разыгрывают свои сцены смерти
|
| As prized their exhibits in my dark reserve
| Как ценятся их экспонаты в моем темном заповеднике
|
| They unfold their secrets only to me
| Они раскрывают свои секреты только мне
|
| Life eternal in wax was their death’s decree
| Вечная жизнь в воске была указом их смерти
|
| Suffering for my art, they surrendered to me
| Страдая за мое искусство, они сдались мне
|
| So when their eyes lock with your gaze
| Поэтому, когда их глаза встречаются с вашим взглядом
|
| Look unflinchingly at death or turn away fast…
| Смотри на смерть неотрывно или быстро отворачивайся...
|
| Skin blistered and softened as it was coated and sealed away
| Кожа покрылась волдырями и смягчилась, когда на нее нанесли покрытие и запечатали
|
| Another preserved puppet to prance on the strings that I play
| Еще одна сохранившаяся марионетка, чтобы прыгать на струнах, на которых я играю
|
| The fear ensnared in their captive countenances I’ve trapped
| Страх, пойманный в ловушку на их пленных лицах, которых я поймал
|
| Mummified and memorialised in wax well-woven and wrapped…
| Мумифицированы и увековечены в воске, хорошо сотканы и завернуты…
|
| WAXWORK
| восковая фигура
|
| So sit still in your place at the end of the blade
| Так что сидите на своем месте на конце лезвия
|
| By my design, death’s hand find you just out of reach
| По моему замыслу рука смерти найдет тебя вне досягаемости
|
| Another player in this deathly silent world that I have made
| Еще один игрок в этом смертельно безмолвном мире, который я создал
|
| Devoid of sound, fury or motion, sense, movement or speech
| Лишенный звука, ярости или движения, чувства, движения или речи
|
| Awaiting a terminus that never will come
| В ожидании конца, который никогда не наступит
|
| You’re a marionette bound by my strings
| Ты марионетка, связанная моими нитями
|
| Trussed in this tomb of wax, your time here is not done
| Закованные в эту могилу из воска, ваше время здесь еще не закончилось
|
| For time does not quite end all things…
| Ибо время не совсем кончает все вещи…
|
| This is my life’s work, this still, silent place
| Это дело моей жизни, это тихое тихое место
|
| A monument to the fear frozen in a cold, waxen face
| Памятник страху, застывшему на холодном восковом лице
|
| Take care not to stare into their eyes, whatever you do
| Будьте осторожны, не смотрите им в глаза, что бы вы ни делали.
|
| When you look deep into death, it sees back into you too…
| Когда вы смотрите глубоко в смерть, она тоже смотрит в вас…
|
| Flesh bubbled and scalded, as this molten bath washed life away
| Плоть пузырилась и ошпаривалась, когда эта расплавленная ванна смыла жизнь
|
| Wax covered my still-screaming prey
| Воск покрыл мою все еще кричащую добычу
|
| Another piece for my prizing, recast in my mold
| Еще одна часть для моей награды, переделанная по моей форме
|
| Features harden and set as the wax grows stiff and cold…
| Черты затвердевают и закрепляются по мере того, как воск становится жестким и холодным…
|
| WAXWORK | восковая фигура |