| To have and to hold after death’s done its part
| Иметь и удерживать после того, как смерть сделала свое дело
|
| In a grave lying cold there remains my heart
| В могиле, лежащей на холоде, остается мое сердце
|
| In sickness and stealth I come for conjugal exhumation
| В болезни и тайне я прихожу на супружескую эксгумацию
|
| Disinterring my betrothed for postmortem consummation
| Изъятие моего суженого для посмертного завершения
|
| To love and to cherish, though rotten and perished
| Любить и лелеять, хотя и гнилые и погибшие
|
| For richer or poorer
| Для богатых или бедных
|
| Even though I abhor her…
| Хотя я ее ненавижу…
|
| In a chapel we were wed
| В часовне мы обвенчались
|
| We found marital bliss
| Мы нашли семейное счастье
|
| Now in this chapel of the dead
| Теперь в этой часовне мертвых
|
| Again we shall kiss…
| Мы снова поцелуемся…
|
| Drawn back to the mausoleum, to rekindle love’s icy flame
| Вернулся к мавзолею, чтобы разжечь ледяное пламя любви
|
| A dutiful bridegrume’s devotion, to the corpse who bears my surname
| Преданность послушной жениха трупу, который носит мою фамилию
|
| By night it’s her embrace that I crave, our conjugal deathbed is her grave
| Ночью я жажду ее объятий, наше супружеское смертное ложе - ее могила
|
| By undying love I am depraved, I am the casket’s slave
| Бессмертной любовью я развращен, я раб ларца
|
| On one hand is my revulsion to these sordid tomb trysts
| С одной стороны, мое отвращение к этим грязным свиданиям в могиле
|
| On the other is a gold ring that sill binds me to this
| С другой — золотое кольцо, которое до сих пор привязывает меня к этому
|
| Necro-nuptial bliss is hard to find often
| Некро-брачное блаженство часто трудно найти
|
| Our second honeymoon was spent nude in this coffin
| Наш второй медовый месяц мы провели обнаженными в этом гробу.
|
| My loving memory lives on in ways some would deplore
| Моя любящая память живет так, как некоторые сожалеют
|
| Since she has passed on, death is all I live for
| С тех пор, как она умерла, смерть - это все, ради чего я живу.
|
| At times it’s mortifying, being in love with a stiff
| Временами это унизительно, быть влюбленным в жесткого
|
| The rigors of marriage were never quite like this…
| Суровость брака никогда не была такой…
|
| In a chapel we were wed
| В часовне мы обвенчались
|
| Seeking marital bliss
| В поисках семейного счастья
|
| Now in this chapel of the dead
| Теперь в этой часовне мертвых
|
| I once more open your lips
| Я еще раз открываю твои губы
|
| Drawn back to my consort, To feel the passion of love’s icy flame
| Вернулась к супругу, Чтобы ощутить страсть ледяного пламени любви.
|
| An amorous necrophile’s compulsion, To ravish the corpse who took my name
| Принуждение влюбленного некрофила, Изнасиловать труп, взявший мое имя
|
| By night it’s her embrace that I crave, Our conjugal deathbed is her grave
| Ночью я жажду ее объятий, Наше супружеское смертное ложе - ее могила.
|
| By undying love I am depraved, I am the casket’s slave
| Бессмертной любовью я развращен, я раб ларца
|
| SLAVE TO THE CASKET
| РАБ ГРОБНИЦЫ
|
| SLAVE TO THE CASKET
| РАБ ГРОБНИЦЫ
|
| SLAVE TO THE CASKET
| РАБ ГРОБНИЦЫ
|
| SLAVE TO THE CASKET
| РАБ ГРОБНИЦЫ
|
| Though her beauty has long since decayed
| Хотя ее красота давно увяла
|
| My love carries on unafraid
| Моя любовь продолжается без страха
|
| Emboldened by the stench of my wife, I give her the fuck of her afterlife
| Ободренный вонью моей жены, я даю ей на хуй ее загробную жизнь
|
| My love is beautifully pure
| Моя любовь прекрасно чиста
|
| In putrefactive innards immured
| В гнилостных внутренностях замурованы
|
| Once I was soft and unable to love her
| Когда-то я был мягким и не мог любить ее
|
| Now six feet down I molest my dead lover
| Теперь шесть футов вниз, я приставал к своему мертвому любовнику
|
| In a chapel we were wed
| В часовне мы обвенчались
|
| I never found the true bliss
| Я так и не нашел истинного блаженства
|
| Till in this chapel of the dead
| Пока в этой часовне мертвых
|
| We shared a stolen kiss…
| Мы разделили украденный поцелуй…
|
| Drawn back to the chranel house, To feel the cold breath of love’s icy flame
| Потянуло назад в дом часовни, Чтобы почувствовать холодное дыхание ледяного пламени любви
|
| Now you take all of me deep inside you, The way once you took my name
| Теперь ты берешь меня глубоко внутри себя, Как когда-то ты взял мое имя
|
| By night it’s her embrace that I crave, Our conjugal deathbed is her grave
| Ночью я жажду ее объятий, Наше супружеское смертное ложе - ее могила.
|
| By undying love I am depraved, I am the casket’s slave… | Бессмертной любовью я развращен, я раб ларца... |