| Calcified infant is a breach birth debacle
| Обызвествленный младенец – это катастрофа при рождении ребенка
|
| Natal necrolysis, destined for a formaldehyde-filled bottle
| Натальный некролиз, предназначенный для бутылки, наполненной формальдегидом
|
| Caesarean section reveals the ghastly tot
| Кесарево сечение показало ужасного малыша
|
| An ossified infant, in its womb borne to rot
| Окостеневший младенец, в чреве рожденный гнить
|
| Livid and stiff ere its first breath is claimed
| Ядовитый и окоченевший, прежде чем будет заявлено его первое дыхание
|
| The rigid bundle of joy, catatonically maimed
| Жесткий пучок радости, кататонически искалеченный
|
| Cold, dead and hard as it’s exhumed from the womb
| Холодный, мертвый и твердый, как эксгумированный из чрева
|
| The uterus its cradle, and its moist fetid tomb…
| Матка ее колыбель, и ее влажная зловонная гробница...
|
| Only scalpels left for playthings
| Только скальпели остались для игрушек
|
| Swaddling clothes bloody but not from chafing
| Пеленание в крови, но не от натирания
|
| Baptism by embalming solution
| Крещение раствором для бальзамирования
|
| As the trocar facilities the cold blood’s dilution…
| Поскольку троакар обеспечивает разведение холодной крови…
|
| Festered fetus drawn from the cavity in which it was conceived
| Гнойный плод извлечен из полости, в которой он был зачат
|
| Birth and death now unified, as the grotesque infant is retrieved
| Рождение и смерть теперь объединены, когда гротескный младенец извлечен
|
| Livid osteopedion, breathless lungs still, cold and dry
| Ярко-синий остеопедион, бездыханные легкие, холодные и сухие.
|
| Birth is just a forensic folly when in being born one dies
| Рождение — это просто судебная глупость, когда при рождении умирают
|
| Birth and death in one fell breath, extract the corpse from her guts
| Рождение и смерть на одном дыхании, извлеките труп из ее кишок
|
| The morbid birthing cavity is lavaged, torn and cut
| Болезненная родовая полость промывается, разрывается и разрезается
|
| Another tiny life that ended before it could begin
| Еще одна крошечная жизнь, которая закончилась, не успев начаться
|
| Another piece of human offal, to end up in the rubbish bin…
| Очередной кусок человеческих потрохов, чтобы оказаться в мусорном ведре…
|
| Neither gurgles nor cries escape its lifeless blue lips
| Ни бульканье, ни крики не срываются с его безжизненных синих губ.
|
| Placenta disgorges amniotic fluid as the umbilical cord rips
| Плацента извергает амниотическую жидкость при разрыве пуповины.
|
| Morbid nursery chymes fall on deaf little ears
| Болезненные детские мелодии падают на глухие маленькие уши
|
| As the dry-eyed infant incites parents to bitter tears…
| Как младенец с сухими глазами провоцирует родителей на горькие слезы...
|
| Obstetric atrocity
| Акушерское злодеяние
|
| With a casket for a crib
| С шкатулкой для кроватки
|
| Nursery for an autopsy
| Питомник для вскрытия
|
| Body bag for a bib…
| Сумка для нагрудника…
|
| Hush little baby, don’t say a word
| Тише, детка, не говори ни слова
|
| Mama’s going to have to get a casket reserved
| Маме придется зарезервировать гроб
|
| But if your body is too decomposed
| Но если ваше тело слишком разложилось
|
| The coffin door will have to stay closed
| Дверь гроба должна оставаться закрытой
|
| A babe in her arms
| Младенец на руках
|
| Not safe from harm
| Не застрахован от вреда
|
| When the water breaks, the cradle will rot
| Когда вода прорвется, колыбель сгниет
|
| A nursery chyme with no happy ending, left in the wastebasket, dead and forgot.
| Детский химус без счастливого конца, оставленный в мусорной корзине, мертвый и забытый.
|
| Another corpse to carve for pathologists and their ilk
| Еще один труп, который нужно вырезать для патологоанатомов и им подобных
|
| Nursed on embalming fluid, no use crying over silt mother’s milk
| Вскормленный жидкостью для бальзамирования, бесполезно плакать над илом материнского молока
|
| Silent baby rattles stilled
| Тихие детские погремушки стихли
|
| The doctor’s gloved hands deliver the babe into a grave that now is filled
| Руки доктора в перчатках доставляют младенца в могилу, которая теперь заполнена
|
| Morbid anatomy technicians are the child’s only playmates
| Техники болезненной анатомии - единственные товарищи по играм ребенка
|
| Callously dissecting, the infantile inanimate
| Бессердечно рассекая инфантильное неодушевленное
|
| A bloodied dissecting table serves as the young one’s tomb and trundle
| Окровавленный секционный стол служит могилой и носилками для молодого человека.
|
| As inquisitive butchery, splays this joyless rotten bundle…
| Как пытливая бойня, раскидывает этот безрадостный гнилой пучок…
|
| Dead before ever being alive to die
| Мертвый прежде, чем когда-либо был жив, чтобы умереть
|
| Eyes closed forever ere the first tear could dry
| Глаза закрыты навсегда, прежде чем высохнет первая слеза
|
| Mouth sealed by rigor mortis before the first newborn cry
| Рот запечатан трупным окоченением перед первым криком новорожденного
|
| Dissected infant on the table, dead-cut and dry…
| Препарированный младенец на столе, зарубленный и сухой…
|
| Newborn fatality
| Летальность новорожденных
|
| Whose playpen is a slab
| Чей манеж - плита
|
| Lifeless nativity
| Безжизненное рождение
|
| Diminutive toes to be tagged…
| Маленькие пальцы на ногах нужно пометить…
|
| Now I lay you down to sleep
| Теперь я укладываю тебя спать
|
| Your putrid flesh not long to keep
| Твоя гнилая плоть ненадолго
|
| If you should rot before you wake
| Если вы должны сгнить до того, как проснетесь
|
| Then leave your corpse for the worms to take
| Затем оставьте свой труп червям
|
| In the cold corridors in the sterile, dead morgue
| В холодных коридорах стерильного мертвого морга
|
| Sobs are heard from the maternity ward
| Рыдания слышны из роддома
|
| But from the mouth of babes, no sound escapes
| Но из уст младенцев не слышно ни звука
|
| In this nativity obscene behind mortuary drapes… | В этом рождестве непристойном за погребальными портьерами… |