Перевод текста песни Masterpieces - Exhumed

Masterpieces - Exhumed
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Masterpieces , исполнителя -Exhumed
Дата выпуска:15.03.2004
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Masterpieces (оригинал)Шедевры (перевод)
With meticulous precision, layers of vanity are flayed С дотошной точностью содраны слои тщеславия
The facade of human beauty now a frail husk Фасад человеческой красоты теперь хрупкая шелуха
A gleaming vision of the human essence displayed… Сверкающее видение человеческой сущности, отображаемое…
Beyond the pretenses of aesthetic appraisal За рамками эстетической оценки
Design and decomposition mesh Сетка проектирования и декомпозиции
Each sanguine sinew and tendon lay revealed Каждое сангвиническое сухожилие и сухожилие лежали обнаженными
Another world that lay beneath the flesh… Другой мир, лежащий под плотью…
A study in still lifelessness Этюд неподвижной безжизненности
What has become of the deceased Что стало с покойным
From the death artist’s bucket of blood Из ведра крови художника смерти
My latest masterpiece… Мой последний шедевр…
A ruddy complexion is the natural result Румянец – естественный результат
When the clotted blood congeals in the cheeks Когда свернувшаяся кровь застывает в щеках
Though my latest victim has not yet begun to decay Хотя моя последняя жертва еще не начала разлагаться
The escaping rectal vapor still reeks… Выходящий ректальный пар все еще воняет…
To transform a stiff into a work of art Чтобы превратить стифф в произведение искусства
Is a daunting task to undertake, I confess Это сложная задача, я признаюсь
Rearranging the broken limbs can be quite a chore Перестановка сломанных конечностей может быть довольно сложной задачей
But hacking up innards arouses me best… Но больше всего меня возбуждает взламывание внутренностей...
A study in still lifelessness Этюд неподвижной безжизненности
What has become of the deceased Что стало с покойным
From the death artist’s bucket of blood Из ведра крови художника смерти
My latest masterpiece… Мой последний шедевр…
It was his fatal misfortune to consent to be my model Его фатальным несчастьем было то, что он согласился быть моей моделью.
Though the end result was likely not as he preconceived Хотя конечный результат, вероятно, был не таким, как он предполагал
A hasty pulverization of the cranium left him senseless Поспешное измельчение черепа лишило его сознания
And with a single incision of the throat, of his life he was relieved… И одним разрезом горла он избавился от жизни...
Viscous bodily excretions act to revitalize my empty canvas Вязкие телесные выделения оживляют мой пустой холст
A work in my preferred medium — that of the human carcass Работа в предпочитаемом мной материале — человеческой туше.
Soon this macabre masterpiece will begin to decompose Скоро этот жуткий шедевр начнет разлагаться
Until then your mutilated cadaver strikes a lovely pose… А пока твой изуродованный труп принимает прекрасную позу...
Forceps, pins and scalpels all come into play В игру вступают щипцы, булавки и скальпели.
As each layer of human dignity is crudely swept away Поскольку каждый слой человеческого достоинства грубо сметается
Barbed wire, entrails and sinews are skillfully intertwined Колючая проволока, внутренности и сухожилия искусно переплетены
A half ransacked corpse in the store room left behind… Остался полуобшарпанный труп в кладовой…
Skewered eyeballs and brain at last set in place Нанизанные глазные яблоки и мозг наконец встали на место
A leering putrid mockery of your once human face Ухмыляющаяся гнилая насмешка над вашим когда-то человеческим лицом
Redefining aesthetic values with this visionary piece Переосмысление эстетических ценностей с помощью этого дальновидного изделия
Let art begin where life has ceased… Пусть искусство начнется там, где остановилась жизнь…
A study in still lifelessness Этюд неподвижной безжизненности
What has become of the deceased Что стало с покойным
From the death artist’s bucket of blood Из ведра крови художника смерти
My latest masterpiece…Мой последний шедевр…
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: