| With meticulous precision, layers of vanity are flayed
| С дотошной точностью содраны слои тщеславия
|
| The facade of human beauty now a frail husk
| Фасад человеческой красоты теперь хрупкая шелуха
|
| A gleaming vision of the human essence displayed…
| Сверкающее видение человеческой сущности, отображаемое…
|
| Beyond the pretenses of aesthetic appraisal
| За рамками эстетической оценки
|
| Design and decomposition mesh
| Сетка проектирования и декомпозиции
|
| Each sanguine sinew and tendon lay revealed
| Каждое сангвиническое сухожилие и сухожилие лежали обнаженными
|
| Another world that lay beneath the flesh…
| Другой мир, лежащий под плотью…
|
| A study in still lifelessness
| Этюд неподвижной безжизненности
|
| What has become of the deceased
| Что стало с покойным
|
| From the death artist’s bucket of blood
| Из ведра крови художника смерти
|
| My latest masterpiece…
| Мой последний шедевр…
|
| A ruddy complexion is the natural result
| Румянец – естественный результат
|
| When the clotted blood congeals in the cheeks
| Когда свернувшаяся кровь застывает в щеках
|
| Though my latest victim has not yet begun to decay
| Хотя моя последняя жертва еще не начала разлагаться
|
| The escaping rectal vapor still reeks…
| Выходящий ректальный пар все еще воняет…
|
| To transform a stiff into a work of art
| Чтобы превратить стифф в произведение искусства
|
| Is a daunting task to undertake, I confess
| Это сложная задача, я признаюсь
|
| Rearranging the broken limbs can be quite a chore
| Перестановка сломанных конечностей может быть довольно сложной задачей
|
| But hacking up innards arouses me best…
| Но больше всего меня возбуждает взламывание внутренностей...
|
| A study in still lifelessness
| Этюд неподвижной безжизненности
|
| What has become of the deceased
| Что стало с покойным
|
| From the death artist’s bucket of blood
| Из ведра крови художника смерти
|
| My latest masterpiece…
| Мой последний шедевр…
|
| It was his fatal misfortune to consent to be my model
| Его фатальным несчастьем было то, что он согласился быть моей моделью.
|
| Though the end result was likely not as he preconceived
| Хотя конечный результат, вероятно, был не таким, как он предполагал
|
| A hasty pulverization of the cranium left him senseless
| Поспешное измельчение черепа лишило его сознания
|
| And with a single incision of the throat, of his life he was relieved…
| И одним разрезом горла он избавился от жизни...
|
| Viscous bodily excretions act to revitalize my empty canvas
| Вязкие телесные выделения оживляют мой пустой холст
|
| A work in my preferred medium — that of the human carcass
| Работа в предпочитаемом мной материале — человеческой туше.
|
| Soon this macabre masterpiece will begin to decompose
| Скоро этот жуткий шедевр начнет разлагаться
|
| Until then your mutilated cadaver strikes a lovely pose…
| А пока твой изуродованный труп принимает прекрасную позу...
|
| Forceps, pins and scalpels all come into play
| В игру вступают щипцы, булавки и скальпели.
|
| As each layer of human dignity is crudely swept away
| Поскольку каждый слой человеческого достоинства грубо сметается
|
| Barbed wire, entrails and sinews are skillfully intertwined
| Колючая проволока, внутренности и сухожилия искусно переплетены
|
| A half ransacked corpse in the store room left behind…
| Остался полуобшарпанный труп в кладовой…
|
| Skewered eyeballs and brain at last set in place
| Нанизанные глазные яблоки и мозг наконец встали на место
|
| A leering putrid mockery of your once human face
| Ухмыляющаяся гнилая насмешка над вашим когда-то человеческим лицом
|
| Redefining aesthetic values with this visionary piece
| Переосмысление эстетических ценностей с помощью этого дальновидного изделия
|
| Let art begin where life has ceased…
| Пусть искусство начнется там, где остановилась жизнь…
|
| A study in still lifelessness
| Этюд неподвижной безжизненности
|
| What has become of the deceased
| Что стало с покойным
|
| From the death artist’s bucket of blood
| Из ведра крови художника смерти
|
| My latest masterpiece… | Мой последний шедевр… |