| Extrapolating from the abhorrent, we disinter a sordid truth
| Экстраполируя от отвратительного, мы отделяем грязную правду
|
| Heinously plundering death’s depths like a bumbling violent sleuth
| Отвратительно грабящий глубины смерти, как неуклюжий жестокий сыщик
|
| Tearing through the layers of decay with vicious rancor and bitter scorn
| Разрывая слои разложения со злобной злобой и горьким презрением
|
| To get at the cold, dead heart of the matter which we bring forth to mourn…
| Чтобы добраться до холодного, мертвого сердца материи, которую мы приносим, чтобы оплакать…
|
| Carnage canonized ' We let death reign unfettered
| Резня канонизирована ' Мы позволяем смерти править беспрепятственно
|
| Derangement eulogized ' To the last bloody letter
| Психоз восхваляет «до последней кровавой буквы
|
| No one can do it better…
| Никто не может сделать это лучше…
|
| In grisly detail we play out or own death scenes' coup de grace
| В жутких деталях мы разыгрываем или совершаем переворот в собственных сценах смерти
|
| With homicidal zeal we remove the curtain that decorum would draw
| С смертоносным рвением мы снимаем занавес, который задернул бы приличия.
|
| Retrograding your morality in our sick, dead world, it had no place
| Ретроградируя свою мораль в нашем больном, мертвом мире, ей не было места
|
| Desecrating your sense of dignity, but of course in the end, it’s all a matter
| Осквернение чувства собственного достоинства, но, конечно, в конце концов, все дело
|
| of (dis)taste…
| (не)вкуса…
|
| Your values mollified ' severed by clean, precise cuts, each to the last
| Ваши ценности смягчились, разорванные чистыми, точными порезами, каждый до последнего
|
| Your senses vilified ' taste and tolerance are now taken to task…
| Ваши чувства поносили вкус и терпимость, теперь они берутся за дело…
|
| In the name of gore, we’ll set right this bloody score
| Во имя крови мы исправим этот кровавый счет
|
| The grave can’t hold us anymore, we’ll kick in the mausoleum doors
| Могила нас больше не держит, мы вышибем двери мавзолея
|
| Even sicker than before, we enjoy this gruesome chore
| Нам даже хуже, чем раньше, мы наслаждаемся этой ужасной рутиной.
|
| Revealing the ghastly horror, the face of death that you deplore
| Открывая ужасный ужас, лицо смерти, которое вы сожалеете
|
| Rotting through the core, this slaughterous carnage you abhor
| Гниение через ядро, эта бойня, которую вы ненавидите
|
| Is the vocation we adore, as we drain another oozing sore
| Это призвание, которое мы обожаем, когда мы истощаем еще одну сочащуюся рану
|
| Bringing revulsion to the fore, as the vomit stains on the floor
| Выдвигая отвращение на первый план, как пятна рвоты на полу
|
| FOREVERMORE ' IN THE NAME OF GORE…
| НАВСЕГДА ВО ИМЯ ГОР…
|
| Stopping at nothing to indulge an off-color sense of tumor
| Не останавливаться ни перед чем, чтобы потворствовать бесцветному ощущению опухоли
|
| We regurgitate force-fed atrocities straight onto a silver platter
| Мы извергаем зверства, вскормленные насильно, прямо на блюдечке с голубой каемочкой.
|
| Serving up ghastly repast hard to swallow without black humor
| Подача ужасной трапезы, которую трудно проглотить без черного юмора
|
| With tongue in cheek we gorge on the matter of splatter
| С иронией мы поглощаем брызги
|
| Leaving no headstone unturned and no gravesite unmarred
| Не оставляя нетронутыми надгробия и неиспорченные могилы
|
| Our wayward journey six feet straight down we undertake
| Наше своенравное путешествие на шесть футов вниз мы предпринимаем
|
| Dark horses tread swiftly through this unhallowed danse macabre
| Темные лошадки быстро шагают через этот нечестивый жуткий танец.
|
| Somnambulating through our own nightmares while fully awake…
| Сомнамбуля сквозь собственные кошмары, когда мы полностью бодрствуем…
|
| Never letting sleeping cadavers lie, we wring out their sickening stories
| Никогда не даем лежать спящим трупам, мы выжимаем их тошнотворные истории
|
| Though lending a near and a voice to the dead would make some wince
| Хотя предоставление голоса и голоса мертвым заставило бы некоторых вздрогнуть
|
| No detail is omitted, no matter how repulsive, vile or gory
| Ни одна деталь не упущена, какой бы отталкивающей, мерзкой или кровавой она ни была.
|
| We won’t recant our morbid epithets, flesh, not words, is what we mince…
| Мы не отрекаемся от своих болезненных эпитетов, плоть, а не слова, это то, что мы измельчаем ...
|
| Decay by any other name would reek and fester just the same
| Распад под любым другим именем будет вонять и гноиться точно так же
|
| We delight in beating a dead corpse in its own malignant game
| Мы наслаждаемся победой мертвого трупа в его злобной игре
|
| Slicing off another cutting remark that could shear off protruding bones
| Отрезание еще одной режущей кромки, которая может срезать торчащие кости.
|
| Our barbs are quite malicious and our verbal daggers sharply honed…
| Наши колкости весьма злобны, а наши словесные кинжалы остро заточены…
|
| Decay consecrated ' wallowing in our own pathological waste
| Разложение освящено, валяясь в наших собственных патологических отходах
|
| Reality regurgitated ' and smear right back in your fucking face…
| Реальность изрыгнулась и размазалась прямо по твоему чертовому лицу…
|
| In the name of gore, we’ll set right this bloody score
| Во имя крови мы исправим этот кровавый счет
|
| The grave can’t hold us anymore, we’ll kick in the mausoleum doors
| Могила нас больше не держит, мы вышибем двери мавзолея
|
| Even sicker than before, we enjoy this gruesome chore
| Нам даже хуже, чем раньше, мы наслаждаемся этой ужасной рутиной.
|
| Revealing the ghastly horror, the face of death that you deplore
| Открывая ужасный ужас, лицо смерти, которое вы сожалеете
|
| Rotting through the core, this slaughterous carnage you abhor
| Гниение через ядро, эта бойня, которую вы ненавидите
|
| Is the vocation we adore, as we drain another oozing sore
| Это призвание, которое мы обожаем, когда мы истощаем еще одну сочащуюся рану
|
| Bringing revulsion to the fore, as the vomit stains on the floor
| Выдвигая отвращение на первый план, как пятна рвоты на полу
|
| FOREVERMORE ' IN THE NAME OF GORE… | НАВСЕГДА ВО ИМЯ ГОР… |