| All the world’s indeed a corpse, and we are merely maggots
| Весь мир действительно труп, а мы просто личинки
|
| Dead on arrival is our only course, and if the toe fits, tag it
| Наш единственный курс - мертвый по прибытии, и если палец подходит, отметьте его.
|
| Sycophants, we’re writhing blind, feeding off each others' regurgitation
| Подхалимы, мы корчим вслепую, питаясь срыгиванием друг друга
|
| Disgorging whatever waste we find, breeding our degradation with each
| Извергая любые отходы, которые мы находим, порождая нашу деградацию с каждым
|
| exhalation…
| выдох…
|
| Lambs to the slaughter
| Ягнят на заклание
|
| Feast of fools upon the fodder
| Праздник дураков на корме
|
| No trompe l’oreil to behold
| Нет trompe l'oreil, чтобы созерцать
|
| Just a wretched drama to unfold…
| Просто жалкая драма, которую нужно развернуть…
|
| Gnarled within this mortal coil
| Скрюченный в этой бренной петле
|
| Within which the voracious feebly toil
| В котором прожорливые слабо трудятся
|
| Enamored of our own disease
| Влюблен в нашу собственную болезнь
|
| We revel in our own grotesqueries…
| Мы упиваемся собственными гротесками…
|
| Dissecting ourselves to find nothing alive
| Рассекая себя, чтобы не найти ничего живого
|
| Just a mass of perversely animated pieces
| Просто масса извращенно анимированных кусочков
|
| Nothing within worthwhile to revive
| Ничего стоящего, чтобы возродить
|
| We’re mired knee-deep in our own fetid feces
| Мы по колено в собственных зловонных фекалиях
|
| Gorging our gnawing jaws with our own pathological waste
| Заглатывание наших грызущих челюстей собственными патологическими отходами
|
| Like grubs wriggling in the rank feast of decay
| Как личинки, извивающиеся в ряду пиршества разложения
|
| We grind our own bones into dust each futile step we take
| Мы перемалываем собственные кости в пыль каждый наш бесполезный шаг.
|
| As we inch unseeing through day after day…
| Пока мы двигаемся, не видя, день за днем…
|
| Consumer or consumed
| Потребитель или потребляемый
|
| We all end up as chyme and grume
| Мы все заканчиваем как химоз и ворчание
|
| Upon the fetid mass we choke
| От зловонной массы мы задыхаемся
|
| Leaving us in no position to appreciate the sick joke…
| Оставив нас не в состоянии оценить глупую шутку…
|
| Twisted through this mortal coil
| Скрученный через эту смертельную катушку
|
| Now our unctuous desserts are brought to a boil
| Теперь наши елейные десерты доведены до кипения
|
| Somewhere between the living and the deceased
| Где-то между живыми и мертвыми
|
| We gag on the feast of our grotesqueries…
| Мы давимся на празднике наших гротесков…
|
| Too consumed by consumption to see our own ends
| Слишком поглощен потреблением, чтобы видеть наши собственные цели
|
| We’re all dead and only getting deader
| Мы все мертвы и становимся только мертвее
|
| Digging our own graves into which we gladly descend
| Копаем себе могилы, в которые с радостью спускаемся
|
| In this cold coil we’re shackled and fettered
| В этой холодной катушке мы скованы и скованы
|
| As we ingest each others' waste, in a frenzied feeding rush
| Когда мы глотаем отходы друг друга, в бешеном порыве кормления
|
| Leaving everything sick and dead in our wake
| Оставляя все больным и мертвым на нашем пути
|
| Devouring each other in ravening, unheeding crush
| Пожирая друг друга в ненасытной, не обращая внимания давке
|
| As we gorge ourselves on all the tripe and offal we can intake…
| Когда мы наедаемся всеми требухами и потрохами, которые можем съесть…
|
| Crass menagerie
| грубый зверинец
|
| Eschatological estuary
| Эсхатологический лиман
|
| We create each others' atrocities
| Мы творим зверства друг друга
|
| In this grotesquery
| В этом гротеске
|
| Asphyxiated by this mortal coil
| Задыхаясь от этой смертной катушки
|
| Reaping rancid fruits long since despoiled
| Пожинать прогорклые плоды, давно испорченные
|
| Until our depraved lives at last surcease
| Пока наша развратная жизнь не прекратится
|
| We’ll hunger for more grotesqueries… | Мы будем жаждать новых гротесков… |