| All who walk 'mongst the graves through the murk and the gloom
| Все, кто ходит среди могил через мрак и мрак
|
| You that crawl to the depths of the filth in the tomb
| Вы, что ползете в глубины грязи в могиле
|
| So obsessed with the fruits of the autopsy room
| Так одержим плодами комнаты вскрытия
|
| Heed this carrion call, join with the exhumed
| Прислушайтесь к этому зову падали, присоединяйтесь к эксгумированным
|
| A voice descanting dirges
| Голос, исполняющий панихиды
|
| Upon dead ears these requiems fall
| На мертвые уши падают эти реквиемы
|
| The cacophony of our vilest urges
| Какофония наших самых гнусных побуждений
|
| Indulge them one, indulge them all
| Побалуйте их одного, побалуйте их всех
|
| Come six feet deep to our level
| Приходите на шесть футов в глубину до нашего уровня
|
| And heed this carrion call
| И прислушайся к этому призыву мертвечины
|
| Join this repugnant revel
| Присоединяйтесь к этому отвратительному веселью
|
| Heed the carrion call
| Прислушайтесь к мертвому зову
|
| Those who shudder at filth but can’t turn away
| Те, кто содрогается от грязи, но не может отвернуться
|
| Deaf to love songs that but cloy and betray
| Глухие, чтобы любить песни, которые приторны и предают
|
| When life is a tomb you can do naught but decay
| Когда жизнь - могила, ты ничего не можешь сделать, кроме как разлагаться
|
| Heed this carrion call to snatch your carcass away
| Прислушайтесь к этому зову падали, чтобы вырвать вашу тушу
|
| A voice descanting dirges
| Голос, исполняющий панихиды
|
| Upon dead ears these requiems fall
| На мертвые уши падают эти реквиемы
|
| The cacophony of our vilest urges
| Какофония наших самых гнусных побуждений
|
| Indulge them one, indulge them all
| Побалуйте их одного, побалуйте их всех
|
| Come six feet deep to our level
| Приходите на шесть футов в глубину до нашего уровня
|
| And heed this carrion call
| И прислушайся к этому призыву мертвечины
|
| Join this repugnant revel
| Присоединяйтесь к этому отвратительному веселью
|
| Heed the carrion call
| Прислушайтесь к мертвому зову
|
| The carrion call — ringing out long and clear, foul and loud
| Клич мертвяка — протяжный и четкий, грязный и громкий.
|
| The carrion call — an intoxicating reek spreads like a noxious cloud
| Падальный зов — опьяняющая вонь распространяется, как ядовитое облако
|
| The carrion call — a blast of fetid, stinking, putrid air
| Падальный зов — порыв зловонного, смрадного, гнилостного воздуха.
|
| The carrion call — you reek to high heaven, but you no longer care
| Зов мертвечины — от тебя воняет до небес, но тебе уже все равно
|
| Join with the dead, hold high your severed head
| Присоединяйся к мертвым, держи высоко свою отрубленную голову
|
| From our graves to the streets we’re inexorably led
| Из наших могил на улицы нас неумолимо ведут
|
| Stink through the night as we paint the town red
| Вонь сквозь ночь, когда мы красим город в красный цвет
|
| Awash in the ichor we’ve all willingly bled
| Омываемся ихором, который мы все охотно пролили кровью
|
| A voice descanting dirges
| Голос, исполняющий панихиды
|
| Upon dead ears these requiems fall
| На мертвые уши падают эти реквиемы
|
| The cacophony of our vilest urges
| Какофония наших самых гнусных побуждений
|
| Indulge them one, indulge them all
| Побалуйте их одного, побалуйте их всех
|
| Come six feet deep to our level
| Приходите на шесть футов в глубину до нашего уровня
|
| And heed this carrion call
| И прислушайся к этому призыву мертвечины
|
| Join this repugnant revel
| Присоединяйтесь к этому отвратительному веселью
|
| Heed the carrion call | Прислушайтесь к мертвому зову |