| «…a most extraordinary circumstance that took place on Friday night,
| «…самое экстраординарное обстоятельство, имевшее место в пятничную ночь,
|
| the 31s t October 1828, in a House in the West Port, Edinburgh,
| 31-е октября 1828 года, в доме в Вест-Порт, Эдинбург,
|
| where an old Woman of the name of Campbell is supposed to have been Murdered,
| где предположительно была убита старуха по имени Кэмпбелл,
|
| and her Body Sold to a Medical Doctor.» | и ее тело продано врачу». |
| — Edinburgh Broadsheet 3r d of
| — Эдинбургский Бюллетень 3r d of
|
| November, 1828
| ноябрь 1828 г.
|
| «Up the close and doun the stair
| «Вверх и вниз по лестнице
|
| But and been with Burke and Hare
| Но и был с Берком и Зайцем
|
| Burke’s the butcher, Hare’s the thief
| Берк мясник, Заяц вор
|
| Knox the boy that buys the beef» — 19t h century Edinburgh skipping rhyme
| Нокс мальчика, который покупает говядину» — Эдинбургский стишок 19 века
|
| Hare: Follow me to my humble lodging
| Заяц: Следуй за мной в мою скромную ночлежку
|
| What’s mine is yours, such as it may be
| Что мое, то твое, каким бы оно ни было
|
| Dr. Knox: Enjoy the hospitality, soon you’ll be cold dead anatomy
| Д-р Нокс: Наслаждайтесь гостеприимством, скоро вы станете мертвой анатомией
|
| Hare: Along the narrow, crooked wynd
| Заяц: По узкому кривому ветру
|
| Then through the close, this house you’ll find
| Затем, через близость, этот дом вы найдете
|
| Dr. Knox: So many honored guests to fete, always an empty bed to let
| Д-р Нокс: Так много почетных гостей на празднике, всегда свободная кровать
|
| Chorus: A funeral party
| Припев: Похороны
|
| Hare: Drink up, the hour is growing late
| Заяц: Пей, час поздний
|
| Chorus: A funeral party
| Припев: Похороны
|
| Dr. Knox: The fete will end when you meet your fate
| Доктор Нокс: Праздник закончится, когда вы встретите свою судьбу
|
| Hare: Here you may rest from your journeys
| Заяц: Здесь вы можете отдохнуть от ваших путешествий
|
| And warm your bones with a dram of whiskey
| И согрей свои кости глотком виски
|
| Dr. Knox: Drink to what’s left of your health, soon you’ll be another corpse
| Доктор Нокс: Выпей за то, что осталось от твоего здоровья, скоро ты станешь еще одним трупом
|
| to sell
| продавать
|
| Hare: Intoxicated, the room starts to spin
| Заяц: Опьянел, комната начинает кружиться
|
| And at that moment our night work begins
| И в этот момент начинается наша ночная работа
|
| Dr. Knox: Quietly asphyxiate, you see your end, but far too late
| Доктор Нокс: Тихо задыхайтесь, вы видите свой конец, но слишком поздно
|
| Chorus: A funeral party
| Припев: Похороны
|
| Burke: Drink up, the hour is growing late
| Берк: Пейте, уже поздно
|
| Chorus: A funeral party
| Припев: Похороны
|
| Dr. Knox: S tuff the carcass in a crate
| Д-р Нокс: Засунуть тушу в ящик.
|
| Narrator: All revels must come to their end
| Рассказчик: Все веселья должны закончиться
|
| So for the constable the tenants send
| Итак, для констебля арендаторы посылают
|
| False friends meet most unpleasant ends
| Ложные друзья встречают самые неприятные концы
|
| The corpus delicti now made evident
| Состав преступления теперь стал очевидным
|
| Solo — Matthew Harvey
| Соло — Мэтью Харви
|
| Solo — Michael Burke
| Соло — Майкл Берк
|
| Solo — Matthew Harvey
| Соло — Мэтью Харви
|
| Chorus: A funeral party
| Припев: Похоронная вечеринка
|
| Burke: Step inside and have a quaff
| Берк: Войдите и выпейте
|
| Chorus: A funeral party
| Припев: Похороны
|
| Hare: Where guests soon shuffle off
| Заяц: Куда скоро разбредутся гости
|
| Chorus: A funeral party
| Припев: Похороны
|
| Narrator: Protests of innocence rebuffed
| Рассказчик: Протесты невиновности отклонены
|
| Chorus: A funeral party
| Припев: Похороны
|
| Narrator: The life of the party — snuffed | Рассказчик: Жизнь вечеринки — задушена |