| I don’t need you to hate me
| Мне не нужно, чтобы ты меня ненавидел
|
| I’ve been doing enough of that lately
| В последнее время мне этого достаточно
|
| Just pray for my soul (x2)
| Просто молись за мою душу (x2)
|
| Father forgive’em, for they
| Отец прости их, ибо они
|
| Know not what they do or say
| Не знаю, что они делают или говорят
|
| If Your favoring on my labor
| Если вы одобряете мой труд
|
| It may as well fade away
| Это может также исчезнуть
|
| & they say that they the Church but they done curse me
| и они говорят, что они церковь, но они проклинают меня
|
| They desert me, man it hurts me
| Они бросают меня, чувак, мне больно
|
| I pray for mercy, seems like it made it worse
| Я молю о пощаде, кажется, стало еще хуже
|
| Say I’m thirsty, they serve me dirt
| Скажи, что я хочу пить, они подают мне грязь
|
| & say I do Satan’s work
| и сказать, что я делаю работу Сатаны
|
| I still love them through the suffering
| Я все еще люблю их через страдания
|
| You’re the One they hated first
| Ты тот, кого они ненавидели первым
|
| You were blameless
| Вы были безупречны
|
| They called You every single name in the book
| Они называли Тебя каждым именем в книге
|
| You show me how to withstand it through all the pain that You took
| Вы показываете мне, как выдержать это через всю боль, которую вы приняли
|
| & they say I don’t know You.
| и они говорят, что я не знаю Тебя.
|
| But they don’t know the dirt that I came from.
| Но они не знают той грязи, из которой я вышел.
|
| They don’t see the pain that i go through.
| Они не видят боли, через которую я прохожу.
|
| Two different worlds but we circle the same Son.
| Два разных мира, но мы вращаемся вокруг одного и того же Сына.
|
| «Give to everyone who begs from you, and from one who takes away your goods do
| «Всякому, кто просит у тебя, дай, и отнимающему у тебя добро делай
|
| not demand them back, and as you wish that others would do to you do so to them.
| не требуйте их назад, и как хотите, чтобы другие поступали с вами, так и вы поступайте с ними.
|
| .» | .» |
| -(Jesus Christ)
| -(Иисус Христос)
|
| LORD I’m gonna need Your touch to keep my heart open wide
| ГОСПОДЬ, мне понадобится Твое прикосновение, чтобы мое сердце было широко открыто
|
| Can only take it so much; | Может только принять это так много; |
| I’m so scared up inside
| Я так напуган внутри
|
| Can’t get caught up in pride
| Не могу увязнуть в гордыне
|
| I don’t know why. | Я не знаю, почему. |
| don’t deserve.
| не заслуживаю.
|
| Anything but to die. | Что угодно, только не умереть. |
| but You gave me Your Word.
| но Ты дал мне Своё Слово.
|
| They just wait 'till I’m hurt
| Они просто ждут, пока мне не будет больно
|
| Then they move into kill
| Затем они переходят к убийству
|
| They don’t care for me
| Они не заботятся обо мне
|
| But they swear that they’re doing Your will! | Но они клянутся, что исполняют Твою волю! |
| (Your will)
| (Ваша воля)
|
| & they say I don’t know you.
| и они говорят, что я тебя не знаю.
|
| But they don’t know the dirt that I come from.(they don’t know)
| Но они не знают грязи, из которой я родом. (они не знают)
|
| They don’t see the pain that i go through.(they can’t see)
| Они не видят боли, через которую я прохожу (они не видят)
|
| Two different worlds and we circle the same Son.(circle the same Son)
| Два разных мира, и мы обходим одного и того же Сына (обводим одного и того же Сына).
|
| «If you love those who love you, what benefit is that to you? | «Если любите любящих вас, какая вам от этого польза? |
| For even sinners
| Даже для грешников
|
| love those who love them. | любить тех, кто их любит. |
| And if you do good to those who do good to you,
| И если вы делаете добро тем, кто делает вам добро,
|
| what benefit is that to you? | какая тебе от этого польза? |
| For even sinners do the same. | Ибо даже грешники поступают так же. |
| And if you lend to
| А если вы одолжите
|
| those from whom you expect to receive, what credit is that to you?
| те, от кого вы ожидаете получить, какая вам в этом заслуга?
|
| Even sinners lend to sinners, to get back the same amount. | Даже грешники дают взаймы грешникам, чтобы вернуть столько же. |
| But love your
| Но люби свою
|
| enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return, and your reward
| врагов, и делайте добро, и давайте взаймы, ничего не ожидая взамен, и ваша награда
|
| will be great, and you will be sons of the Most High, for he is kind to the
| будет велик, и вы будете сынами Всевышнего, ибо Он добр к
|
| ungrateful and the evil. | неблагодарный и злой. |
| Be merciful, just as your Father is merciful
| Будьте милосердны, как и Отец ваш милосерд
|
| «Judge not, and you will not be judged; | «Не судите, и не судимы будете; |
| condemn not, and you will not be
| не осуждай и не будешь
|
| condemned; | осужден; |
| forgive, and you will be forgiven; | прощайте, и вы будете прощены; |
| give, and it will be given to you.
| дайте, и дано будет вам.
|
| Good measure, pressed down, shaken together, running over, will be put into
| Добрая мера, удавленная, взболтанная, переполненная, будет вложена в
|
| your lap. | твои колени. |
| For with the measure you use it will be measured back to you.
| Ибо той мерой, которую вы используете, она будет измерена вам.
|
| «- (Jesus Christ) | "- (Иисус Христос) |