Перевод текста песни Tragic Events Part II - Evelyn Evelyn, Amanda Palmer, Jason Webley

Tragic Events Part II - Evelyn Evelyn, Amanda Palmer, Jason Webley
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Tragic Events Part II , исполнителя -Evelyn Evelyn
Песня из альбома: Evelyn Evelyn
В жанре:Альтернатива
Дата выпуска:29.03.2010
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Eight Foot, Eleven

Выберите на какой язык перевести:

Tragic Events Part II (оригинал)Tragic Events Part II (перевод)
Are you crying Evelyn? Ты плачешь, Эвелин?
No… Well, yes.Нет… Ну да.
I was just thinking about Sandy.Я просто думал о Сэнди.
And about Bimba and Kimba. И о Бимбе и Кимбе.
I miss them Evelyn Я скучаю по ним, Эвелин
I know, I miss them too.Я знаю, я тоже по ним скучаю.
Especially this time of year, Evelyn Особенно в это время года, Эвелин
The year is 1991, Terminator 2 is the highest-grossing film at the Box Office, Год 1991, Терминатор 2 — самый кассовый фильм в прокате,
the first Super Nintendo Entertainment System has just been released and after только что была выпущена первая развлекательная система Super Nintendo, и после
70 years of Communist rule the Union of Soviet Socialist Republics has 70 лет коммунистического правления в Союзе Советских Социалистических Республик
collapsed рухнул
And on a chicken ranch just at side of Claxton, Georgia twin sisters are А на курином ранчо рядом с Клакстоном живут сестры-близнецы из Джорджии.
waiting for their supper ждут своего ужина
The farm is old and operated by Alfred McCluck, an eccentric man with a Ферма старая и управляется Альфредом Макклаком, эксцентричным человеком с
fascination with Civil War weaponry.увлечение оружием Гражданской войны.
McCluck’s chicken farms produces over 140, Птицефабрики McCluck производят более 140,
000 chickens a year and ships wings, thighs and legs all over the continental 000 цыплят в год и поставляет крылышки, бедра и ножки по всему континенту
United States Соединенные Штаты
Despite the modest success of his business, McCluck leads a solitary life, Несмотря на скромный успех своего дела, Макклак ведет уединенный образ жизни,
never marrying and tending several of the chicken houses himself. никогда не женился и сам не ухаживал за несколькими курятниками.
A simple man with a not entirely bad heart.Простой человек с не совсем плохим сердцем.
McCluck never knew how to best МакКлак никогда не знал, как лучше всего
take care of the young girls who came into his life shortly after their birth, заботиться о девочках, которые появились в его жизни вскоре после их рождения,
so так
He raised them the only way he knew how — in a 2-foot by 2-foot wire mesh cage Он вырастил их единственным известным ему способом — в клетке из проволочной сетки размером 2 на 2 фута.
on a diet of mash, crumbles, pellets and egg booster на диете, состоящей из пюре, крошек, гранул и бустеров для яиц
One clear September day during the twins sixth year at the farm McCluck does Одним ясным сентябрьским днем ​​на шестом году жизни близнецов на ферме Макклак
not come at mealtime.не приходить во время еды.
Night falls and still he doesn’t appear.Наступает ночь, а он все не появляется.
The girls and девушки и
the chickens cry out from hunger куры кричат ​​от голода
Days pass and the chickens in neighboring cage has begin to die. Проходят дни, и цыплята в соседней клетке начинают умирать.
The smell of rotting poultry permeates the air of the hot, humid barn Запах гниющей птицы пронизывает воздух жаркого и влажного амбара.
Finally, desperate to find food and concerned over the whereabouts of their Наконец, отчаявшись найти еду и беспокоясь о местонахождении своих
guardian, the twins break free from their cage страж, близнецы вырываются из клетки
McCluck’s house is locked tight, but the girls find the garden hose, Дом Макклака заперт наглухо, но девочки находят садовый шланг,
which quenches their thirst.который утоляет их жажду.
Still half delirious with hunger, they make their Все еще в бреду от голода, они
way out to the road выход на дорогу
Little time passes before a dusty black Cadillac Coupe de Ville drives by and Проходит немного времени, прежде чем пыльный черный Cadillac Coupe de Ville проезжает мимо и
pulls over.тянет.
A tall, mustached young man with a kindly face steps out of the Из гостиной выходит высокий усатый молодой человек с добрым лицом.
vehicle.средство передвижения.
He smiles at the girls Он улыбается девушкам
(Hello) (Привет)
And presents them with the first candy they had ever tasted — a Twix bar И дарит им первую конфету, которую они когда-либо пробовали – батончик Twix.
Which they share in silent, odd delight Который они разделяют в молчаливом, странном восторге
The girls do not feel at all uncomfortable when the man leads them gently into Девушки совсем не чувствуют себя неловко, когда мужчина нежно ведет их в
the dark, spacious trunk темный, просторный багажник
In the following days the girls are transferred into the trunks or several В последующие дни девушек пересаживают в багажники или в несколько
other cars by many other kindly, candy bar offering men until they reach their другие автомобили, многие другие любезно, моноблоки, предлагающие мужчинам, пока они не достигнут своего
final destination at the lakeside lodge in Manitoba конечный пункт назначения в лодже на берегу озера в Манитобе
The Underwood lodge is a collection of cozy, water front cabins with an Коттедж «Ундервуд» представляет собой набор уютных коттеджей с видом на воду.
attached trailer park along the shores of lake Winnipeg пристроенный трейлерный парк вдоль берега озера Виннипег
It is also the world headquarters of Budding Flowers Entertainment Это также всемирная штаб-квартира Budding Flowers Entertainment.
Specializing in the production and distribution of photographs and VHS tapes Специализируется на производстве и распространении фотографий и кассет VHS.
for clientele with unique tastes для клиентов с уникальными вкусами
The girls are welcomed by Mrs. Deborah Bouldger, the 52-year-old portraitist Девочек приветствует миссис Дебора Боулджер, 52-летняя портретистка.
(Well, hello, girls) (Ну, привет, девочки)
A women of enormous proportions who lives with her own 3 children in the main Женщина огромных размеров, которая живет со своими 3 детьми в основном
lodge of the Underwood домик Андервуда
Upon finding that the girls have no names she them Eva and Lynn, names, Обнаружив, что у девочек нет имен, она назвала их Ева и Линн, имена,
which neither she, nor the twins themselves are ever able to keep straight которую ни она, ни сами близнецы никогда не смогут удержать прямо
(Eva, Lynn) (Ева, Линн)
The twin’s days of the Underwood are relatively comfortable, they are well Дни близнецов в Андервуде относительно комфортны, они хорошо
cared for, the food is delicious and there are many other girls their age заботятся, еда вкусная, и есть много других девочек их возраста
Once a week, photo sessions take place, convivial affairs that involve make-up, Раз в неделю проходят фотосессии, праздничные мероприятия с макияжем,
a wide variety of dress up costumes and inventive new games большое разнообразие костюмов-одевалок и новых изобретательных игр
(Smile!) (Улыбка!)
Every few days Mrs. Bouldger introduces the girls to one of their many uncles Каждые несколько дней миссис Боулджер знакомит девочек с одним из их многочисленных дядей.
(Eva, Lyn, say hello to your uncle Mark) (Ева, Лин, поздоровайтесь со своим дядей Марком)
(Heeey) (Эй)
These uncles, seemingly endless in number, travel from all over the world to Эти дяди, кажущиеся бесчисленными, путешествуют со всего мира в
visit their nieces навестить своих племянниц
The girls don’t always like their new uncles, but Mrs. Bouldger is always quick Девочкам не всегда нравятся их новые дяди, но миссис Боулджер всегда сообразительна.
to remind them that 'family is family' and 'blood is thicker than water' чтобы напомнить им, что "семья есть семья" и "кровь гуще воды"
The conjoined sisters are not popular amongst the other girls, however, Однако сиамские сестры не пользуются популярностью среди других девушек.
one gentle resident, a few years their senior befriends them and takes them один нежный житель, на несколько лет старше их, подружился с ними и забрал их
under her wing под ее крылом
(Hello, what’s your name?) (Привет, как тебя зовут?)
Her name is Sandy Ее зовут Сэнди.
(I'm Sandy) (я Сэнди)
She has soft, blond hair that reaches down to her kneesУ нее мягкие светлые волосы до колен.
Everyone says she looks like a mermaid Все говорят, что она похожа на русалку
Dressed daily by Mrs. Bouldger in trademark fishnet stockings and vintage Ежедневно одевается миссис Боулджер в фирменные ажурные чулки и винтажные вещи.
attire, Sandy is by far the most popular girl of the Underwood.наряд, Сэнди, безусловно, самая популярная девушка Андервуда.
She has so many У нее так много
uncles that the twins lose count дяди, что близнецы сбиваются со счета
Every night after dinner and chores, Sandy talks the young sisters into bed and Каждый вечер после ужина и работы по дому Сэнди уговаривает младших сестер лечь в постель и
tells them fantastic stories until they fall peacefully to sleep рассказывает им фантастические истории, пока они мирно не заснут
(And after the three long weeks at sea Jean Luc the sailor finally spotted land) (И после трех долгих недель в море моряк Жан-Люк наконец увидел землю)
But these happy times do not last.Но эти счастливые времена не длятся.
Shortly after the twins' third Christmas Вскоре после третьего Рождества близнецов
under Mrs. Bouldger’s care, Sandy disappears — never to return под присмотром миссис Боулджер Сэнди исчезает, чтобы никогда не вернуться
The twins remain in the Underwood for the greater part of two, long, Близнецы остаются в Андервуде большую часть двух, долгих,
miserable years.несчастные годы.
Without Sandy to protect them, they are ostracized and abused Без Сэнди, чтобы защитить их, они подвергаются остракизму и насилию
by the other girls другими девушками
(What are YOU looking at, 4-eyes?!) (На что ТЫ смотришь, 4-глазый?!)
The photo sessions involve fewer fancy costumes and over time, their uncles Фотосессии включают в себя меньше причудливых костюмов, и со временем их дяди
become more peculiar стать более своеобразным
(Did I ask you to talk?) (Я просил вас говорить?)
The twins begin to notice the disturbing tendency for girls, much like their Близнецы начинают замечать тревожную склонность девочек, как и их
dear friend Sandy — to quietly disappear from the Underwood around their 12th дорогой друг Сэнди – тихо исчезнуть из Андервуда около их 12 летия.
or 13th birthday.или 13 лет со дня рождения.
The sisters brace themselves for something terrible Сестры готовятся к чему-то ужасному
One autumn, when the girls are eleven, an old man, who speaks only Spanish, Однажды осенью, когда девочкам было одиннадцать, старик, говорящий только по-испански,
takes the twins into a large, orange van and drives them to their new home сажает близнецов в большой оранжевый фургон и отвозит их в новый дом
(Step right up, step right up, see amazing human oddities, freaks of nature, (Поднимитесь, поднимитесь, посмотрите на удивительные человеческие странности, причуды природы,
be warned, people with heart condition, children, women — we will accept no будьте осторожны, люди с сердечными заболеваниями, дети, женщины — мы не принимаем
responsibility for fainting, reoccurring nightmares, or death) ответственность за обмороки, повторяющиеся кошмары или смерть)
Dillard and Fullerton, elusive and illogical traveling show is the 12th largest Диллард и Фуллертон, неуловимое и нелогичное передвижное шоу – 12 по величине
touring circus in North America.гастролирующий цирк в Северной Америке.
Former insurance salesman, Dillard and Бывший продавец страховых услуг, Диллард и
Fullerton, distinguish their enterprise by procuring the most shocking specimen Фуллертон, отличитесь своим предприятием, закупив самый шокирующий образец
of the grotesque and unusual.гротескного и необычного.
Their small administrative staff works tirelessly Их небольшой административный персонал работает не покладая рук
to combat legal actions and public allegations of animal cruelty and human для борьбы с судебными исками и публичными обвинениями в жестоком обращении с животными и людьми.
slave trafficking торговля рабами
(What?) (Какая?)
Life in the circus is harder than their time at the Underwood.Жизнь в цирке тяжелее, чем в Андервуде.
There is always Всегда
work to be done.работа, которую нужно сделать.
In addition to their chores of laundry and sweeping, Mr. Помимо своей работы по стирке и подметанию, г.
Dillard insist that the twins spend many hours each day practicing their act Диллард настаивает на том, чтобы близнецы каждый день проводили много часов, репетируя свои действия.
(What are you standing at for?) (За что ты стоишь?)
The girls are frightened of the clowns, several of whom, by amazing coincidence, Девочки боятся клоунов, некоторые из которых по удивительному стечению обстоятельств
also happen to be their uncles а также их дяди
(Hello, hello, hello!) (Привет привет привет!)
But still, overall these early days at the circus are happy time for the twins Но в целом эти первые дни в цирке - счастливое время для близнецов.
Every night to the delight of audiences across the country, the girls appear in Каждую ночь на радость зрителям по всей стране девушки появляются в
the center ring, singing and strumming the ukulele, at the top of Bimba and центральное кольцо, поющее и играющее на укулеле, в верхней части Бимбы и
Kimba — the world’s only known conjoined twin Siamese elephants Кимба — единственные известные в мире сиамские слоны-близнецы
The twins feel they have found true soul mates in Bimba and Kimba, Близнецы чувствуют, что нашли настоящую родственную душу в лице Бимбы и Кимбы.
who they affectionately refer to as 'Elephant, Elephant'.которого они ласково называют «Слон, Слон».
This special bond is Эта особая связь
reciprocates by the pachyderms, who fondly nozzle the girls with their trunks отвечает взаимностью толстокожих, которые с любовью ласкают девушек своими хоботами
and seem to delight in giving them rides и, похоже, с удовольствием подвозят их
The twins and the elephants are inseparable Близнецы и слоны неразлучны
With the help of the Alphonso de Arresting, the animal trainer, the twins tend С помощью Альфонсо де Аррестинга, дрессировщика животных, близнецы ухаживают за
to the elephants, feeding them and grooming them daily слонам, кормя их и ухаживая за ними ежедневно
But one terrible August morning, Bimba and Kimba refuse to take their food. Но одним ужасным августовским утром Бимба и Кимба отказываются принимать пищу.
Due to the unsanitary conditions of their quarters and an improper diet of Из-за антисанитарных условий их помещений и неправильного питания
popcorn and cotton candy, the elephants have contracted a rare form of попкорн и сладкую вату, слоны заразились редкой формой
elephantine diphtheria compounded by early onset Alzheimer’s disease слоновья дифтерия, усугубленная болезнью Альцгеймера с ранним началом
For the next two weeks can only stand by helplessly, as their companions become В течение следующих двух недель можно только беспомощно стоять в стороне, пока их спутники становятся
sicker and weaker and begin displaying obvious signs of memory loss. больнее и слабее, и начинают проявляться явные признаки потери памяти.
The last few days are almost unbearable.Последние дни почти невыносимы.
With Bimba and Kimba’s confused, Когда Бимба и Кимба сбиты с толку,
sad eyes looking up at the girls with great anguish, but no hint of печальные глаза, смотрящие на девушек с большой болью, но без намека на
recognition признание
And on one, grim, September day И в один хмурый сентябрьский день
The sisters 16th birthday Сестрам 16 лет
Elephant Elephant dies Слон Слон умирает
The funeral is held at the same day a grizzly affair had an industrial trash Похороны проводятся в тот же день, когда у гризли был промышленный мусор.
compactor behind a Home Depot in Fort Dodge Iowa компактор позади Home Depot в Форт-Додж, штат Айова
The twins are devastated.Близнецы опустошены.
Without Bimba and Kimba life is but a terrible and Без Бимбы и Кимбы жизнь ужасна и
meaningless void.бессмысленная пустота.
They resign themselves to living out the rest of their hollowОни смиряются с тем, что доживают остаток своей пустоты
existence in solemn mourning существование в торжественном трауре
The emotionally exhausted sisters fall from favor within the circus Эмоционально истощенные сестры теряют популярность в цирке.
No longer willing to sing and play their ukulele, the girls are dressed in a Больше не желая петь и играть на укулеле, девушки одеты в
pink tutu and forced to balance on the giant red ball, an impossible task for розовой пачке и вынуждены балансировать на гигантском красном шаре, что невыполнимо для
the conjoined sisters сиамские сестры
(Get on that damn ball!) (Попади на этот проклятый мяч!)
The audience roars with laughter each time they awkwardly fall Зрители заливаются смехом каждый раз, когда они неловко падают
Their discomfort is increased by a pair of radical groups who have taken an Их дискомфорт усиливается парой радикальных групп, которые взяли
interest in the twins.интерес к близнецам.
Every night in most major city, protesters assemble, Каждую ночь в большинстве крупных городов собираются протестующие,
nosily waving signs and chanting slogans in front of the Box Office шумно размахивать плакатами и скандировать лозунги перед кассой
The first faction claims to represent an organization called 'FASSEN' - the Первая фракция утверждает, что представляет организацию под названием «ФАССЕН».
Foundation for Always Separating Siamese Twins Everywhere Now Фонд за постоянное разделение сиамских близнецов повсюду
Citing the bible, FASSEN members vehemently believe that it is the will of the Ссылаясь на Библию, члены FASSEN яростно верят, что это воля
Lord that all conjoined twins be separated and allowed to live individual lives. Господи, разлучи всех сиамских близнецов и позволь им жить индивидуально.
Wielding symbolical surgical saws and blunt carbon knives, FASSEN members for Вооруженные символическими хирургическими пилами и тупыми угольными ножами, члены FASSEN для
supporting the abomination of god поддержка мерзости божьей
The second group operates under the acronym SPLIT — the Society for the Вторая группа работает под аббревиатурой SPLIT — Общество
Preservation of Linked Identical Twins Сохранение связанных идентичных близнецов
A reactionary organization, working to discredit the claims of FASSEN, Реакционная организация, работающая над дискредитацией заявлений FASSEN,
SPLIT believes that conjoined twins will play a critical role in the second SPLIT считает, что сиамские близнецы будут играть решающую роль во второй
coming of Christ пришествие Христа
The twins are terrified by both groups — the knives and saws make them very Близнецы напуганы обеими группами — ножи и пилы делают их очень
nervous and SPLIT members make threats to kidnap the girls and take them to нервничают, и члены SPLIT угрожают похитить девочек и отвезти их в
where they will be kept safe in a place of darkness until the rapture где они будут храниться в безопасности во мраке до восхищения
One day before Sunday matinee, a chaotic brawl erupts between the two factions За день до воскресного утренника между двумя фракциями вспыхивает хаотичная драка.
and one FASSEN member gets alarmingly close to the twins with a hacksaw и один член FASSEN приближается к близнецам с ножовкой.
Stricken with fear, the sisters decide that they are no longer safe at the Охваченные страхом, сестры решают, что они больше не в безопасности на 
circus цирк
That night, they make a resolution — to leave the Dillard and Fullerton Той ночью они принимают решение — покинуть Диллард и Фуллертон.
traveling show — FOREVERпередвижное шоу — НАВСЕГДА
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: