| Don’t lift up your hands,
| Не поднимай руки,
|
| It’s only a warning
| Это только предупреждение
|
| Like blood in the sand,
| Как кровь на песке,
|
| A kiss is a bruise is endurance
| Поцелуй - это синяк, это выносливость
|
| For then felt the falling collapse
| Ибо тогда почувствовал падающий крах
|
| And held in a small room of hell
| И провел в маленькой комнате ада
|
| Don’t lift up your face,
| Не поднимай лица,
|
| It’s all tangled in,
| Всё запуталось,
|
| It’s always unraveling
| Это всегда распутывается
|
| For control of, to control it,
| Для контроля, чтобы контролировать это,
|
| In controlling, to control it
| Контролируя, чтобы контролировать это
|
| In time growing tall,
| Со временем вырастет,
|
| Had outlined the realms left to seal them
| Обозначил царства, оставшиеся, чтобы запечатать их
|
| We knocked back the gold,
| Мы отбросили золото,
|
| Hoping another one could heal them
| Надеясь, что другой сможет их исцелить
|
| For when did the faulting collapse
| Ибо когда разлом рухнул
|
| Come back to just kiss your face
| Вернись, чтобы просто поцеловать твое лицо
|
| We raise up the glass,
| Мы поднимаем стакан,
|
| It’s only the Devil you know,
| Ты знаешь только Дьявола,
|
| It’s only the Spirit you taste
| Ты чувствуешь только Дух
|
| For control of, in controlling,
| Для контроля, контроля,
|
| To control it, to control it
| Чтобы контролировать это, чтобы контролировать это
|
| A silver line, nobody born bad,
| Серебряная линия, никто не родился плохим,
|
| No twin of mine left standing
| Ни один из моих близнецов не остался стоять
|
| Take clear at dawn and dark into dusk,
| Принимай ясность на рассвете и темноту в сумерках,
|
| A habit formed in wandering
| Привычка, сформированная в бродяжничестве
|
| A pass, a turn, a season now lost,
| Проход, поворот, потерянный сезон,
|
| Some badge to earn, some heavy cost
| Некоторый значок, чтобы заработать, некоторые большие затраты
|
| A horn, a tusk, an animal wild,
| Рог, бивень, дикое животное,
|
| No twin of mine still standing
| Ни один из моих близнецов не стоит
|
| Could control it, in control of,
| Мог бы контролировать это, контролировать,
|
| For control of, to control it | Для контроля, чтобы контролировать это |