| And I saw a beast ascending up of the sea of the West
| И я видел зверя, поднимающегося над морем Западным
|
| And the beast whom I saw, was like a colossus
| И зверь, которого я видел, был подобен колоссу
|
| Having a crown with ten teeth
| Имея корону с десятью зубьями
|
| And on the ten teeth the names of blasphemy
| И на десяти зубах имена богохульные
|
| And from his mouth ran the blood of men
| И изо рта его текла кровь людей
|
| And a mouth speaking great things
| И уста, говорящие великие вещи
|
| And blasphemies and power was given to it
| И богохульства и сила были даны ему
|
| And all men, worshipped it that dwell in earth
| И поклонялись ему все люди, живущие на земле
|
| Whose ears be not tethered to the divine tongue
| Чьи уши не привязаны к божественному языку
|
| If any man can hear, hear he
| Если кто-то может слышать, услышь
|
| And I saw another beast ascending up from the abyss
| И я увидел другого зверя, поднимающегося из бездны
|
| Alike a Taurus, and it had two horns made of gold
| Похожий на Тельца, и у него было два рога из золота
|
| And it spake blasphemies and did all
| И оно богохульствовало и делало все
|
| The power of the former beast in his sight
| Сила бывшего зверя в его глазах
|
| And it made the earth and all men dwelling in it
| И он сотворил землю и всех людей, живущих на ней,
|
| To worship the first beast
| Поклоняться первому зверю
|
| RĪGEI SESRONEŪI! | РИГЕЙ СЕСРОНЪИ! |
| RĪGEI SESRONEŪI!
| РИГЕЙ СЕСРОНЪИ!
|
| RĪGEI SESRONEŪI! | РИГЕЙ СЕСРОНЪИ! |
| RĪGEI SESRONEŪI!
| РИГЕЙ СЕСРОНЪИ!
|
| RĪGEI SESRONEŪI! | РИГЕЙ СЕСРОНЪИ! |
| RĪGEI SESRONEŪI!
| РИГЕЙ СЕСРОНЪИ!
|
| RĪGEI SESRONEŪI! | РИГЕЙ СЕСРОНЪИ! |
| RĪGEI SESRONEŪI!
| РИГЕЙ СЕСРОНЪИ!
|
| O, come, ye little children
| О, подойдите, маленькие дети
|
| O, come, you one and all
| О, приди, ты один и все
|
| To the mangle come
| К кале прийти
|
| In my bloodstained realm
| В моем кровавом царстве
|
| Sing glory to me on my throne above you all
| Пойте мне славу на моем престоле над всеми вами
|
| Give thanks for nemesis to your golden calf
| Поблагодарите своего золотого тельца за возмездие
|
| Like sheep to slaughter
| Как овец на бойню
|
| Like moths to flames
| Как мотыльки к огню
|
| And on your knees (on your knees)
| И на колени (на колени)
|
| You shall remain (shall remain)
| Ты останешься (останешься)
|
| And you shall praise (shall praise)
| И ты будешь хвалить (будешь хвалить)
|
| And fear my name
| И бойся моего имени
|
| O, come, ye little children
| О, подойдите, маленькие дети
|
| O, come, you one and all
| О, приди, ты один и все
|
| Come here by me
| Иди сюда со мной
|
| 'Tis your vocation call
| Это ваше призвание
|
| Sing glory to your noble saviour and lord
| Пойте славу вашему благородному спасителю и господину
|
| Unshackle the fetters of Ogmios' ploy
| Снять оковы уловки Огмиоса
|
| Like sheep to the slaughter
| Как овцы на бойню
|
| Like moths to flames
| Как мотыльки к огню
|
| RĪGEI SESRONEŪI! | РИГЕЙ СЕСРОНЪИ! |
| RĪGEI SESRONEŪI!
| РИГЕЙ СЕСРОНЪИ!
|
| RĪGEI SESRONEŪI! | РИГЕЙ СЕСРОНЪИ! |
| RĪGEI SESRONEŪI!
| РИГЕЙ СЕСРОНЪИ!
|
| And on your knees (on your knees)
| И на колени (на колени)
|
| You shall remain (shall remain)
| Ты останешься (останешься)
|
| And you shall praise (shall praise)
| И ты будешь хвалить (будешь хвалить)
|
| And fear my name
| И бойся моего имени
|
| And on your knees
| И на колени
|
| You shall remain (shall remain)
| Ты останешься (останешься)
|
| And you shall praise (shall praise)
| И ты будешь хвалить (будешь хвалить)
|
| And fear my name
| И бойся моего имени
|
| I shall lift my face upon thee and give you peace
| Я подниму свое лицо на тебя и дам тебе мир
|
| I shall lift my face upon thee
| Я подниму лицо на тебя
|
| I shall lift my face upon thee and give you peace
| Я подниму свое лицо на тебя и дам тебе мир
|
| I shall lift my face upon thee
| Я подниму лицо на тебя
|
| And I saw another beast ascending up from the abyss
| И я увидел другого зверя, поднимающегося из бездны
|
| And it made the earth and all men dwelling in it
| И он сотворил землю и всех людей, живущих на ней,
|
| To worship the fire beast | Поклоняться огненному зверю |