| Welcome to the land of questions | Добро пожаловать в страну вопросов! |
| Welcome to the isle of lore | Добро пожаловать на остров познания, |
| Where the veil came crumbling down | В место, где обрушивается завеса... |
| | |
| There it all began, | Там все началось, |
| The germination | Начало начал, |
| Unveiling a cryptic door | Раскрывающее тайную дверь. |
| There it was revealed | Там было открыто, |
| Hopes and aspirations | Что надежды и устремления |
| Unclosing an enthralled door | Ведут в увлекательный путь. |
| | |
| Escalate the sense | Возвысь сознание, |
| Enhancing to join the dawn | Совершенствуясь, чтоб присоединиться к истокам... |
| | |
| I close my eyes, Inis Mona | Я закрываю глаза, Инис Мона* |
| And reminisce of those palmy days | И вспоминаю те счастливые дни. |
| I moon o'er you, Inis Mona | Я грежу тобой, Инис мона. |
| As long as I breathe | До тех пор, пока я жив, |
| I'll call you my home | Я буду звать тебя своим домом. |
| | |
| 20 years I have walked your barrows | 20 лет я бродил по твоим холмам. |
| Years of emulous youth | Годы жаждущей юности |
| I followed the path of the wise | Я ступал по дороге мудрости. |
| | |
| There it all was sown | Там оно было высеяно - |
| The inspiration | Воодушевление, |
| Removing the seven seals | Открывающее семь замков. |
| There it was revealed | Именно там была обнаружена |
| Enigma of freedom | Загадка свободы, |
| Unclosing an unseen door | Открывающая невидимую дверь... |
| | |