| In a virgin world primeval
| В девственном мире первобытном
|
| A newborn bullcalf emerged
| Появился новорожденный бычок
|
| Wonderous and celestial
| Чудесный и небесный
|
| Three cranes to be its witness and droves
| Три журавля будут его свидетелями и стаями
|
| Its honour mantled the face of the earth
| Его честь покрывала лицо земли
|
| A blessing unleashed to the earth
| Благословение, высвобожденное на земле
|
| Unseathed the embodiment of life
| Раскрыл воплощение жизни
|
| Tarvos — The embodiment of life
| Тарвос — воплощение жизни
|
| Tarvos — The genesis of time
| Тарвос — Происхождение времени
|
| The earthly heathlands roamed by Esus
| По земным пустошам бродил Есус
|
| Questing condigh sacrifice
| В поисках жертвоприношения
|
| A divine yearning hushed by the prodigy
| Божественная тоска, заглушенная вундеркиндом
|
| Three cranes to wake the slumbering taur
| Три журавля, чтобы разбудить дремлющего тавра
|
| To warn him 'gainst the imminence of a huntergod ravenous
| Предупредить его о приближении бога-охотника, хищного
|
| A blessing unleashed to the earth
| Благословение, высвобожденное на земле
|
| Unseathed the embodiment of life
| Раскрыл воплощение жизни
|
| Tarvos — The embodiment of life
| Тарвос — воплощение жизни
|
| Tarvos — The genesis of time
| Тарвос — Происхождение времени
|
| «A drawn struggle through innominate days
| «Ничья борьба через безымянные дни
|
| As utimately the sword of Esus
| В конечном счете, меч Эсуса
|
| Pierced the bull’s heart
| Пронзил бычье сердце
|
| Three cranes to lament as its blood laves
| Три журавля, чтобы оплакивать его кровь
|
| Creation wept under an eclipsing sun
| Творение плакало под затмевающим солнцем
|
| As gloom descended upon world
| Когда мрак опустился на мир
|
| Three cranes to catch a drop of blood
| Три журавля, чтобы поймать каплю крови
|
| And leave far away…»
| И уйти далеко…»
|
| A blessing depraved from the world
| Благословение, оторванное от мира
|
| As snow fell for the first time on earth
| Когда первый раз на земле выпал снег
|
| Three cranes returned
| Три журавля вернулись
|
| Pouring out the blood
| Выливание крови
|
| To the ground of Tarvos' death
| На землю смерти Тарвоса
|
| And out of nothing
| И из ничего
|
| The soil scarified, the divine bull was reborn
| Почва скарифицирована, божественный бык возродился
|
| Under a newborn sun nature rejoiced
| Под новорожденным солнышком природа радовалась
|
| Thus spring came back to earth
| Так весна вернулась на землю
|
| Overcame the brumal reigh
| Преодолел брутальный рей
|
| Though Esus came back
| Хотя Эсус вернулся
|
| To fell the bull, the eternal cycle has begun
| Чтобы свалить быка, начался вечный цикл
|
| Tarvos — Will always be slain
| Тарвос — всегда будет убит
|
| Tarvos — Ever to be reborn again | Тарвос — вечно возрождаться снова |