| In distress, chased and locked in stalemate
| В беде, преследуемый и запертый в тупике
|
| Into the cauldron, to embrace eclipse
| В котел, чтобы принять затмение
|
| And inhale the harrowing
| И вдохнуть мучительное
|
| Withering, the sear flesh and blood
| Увядание, иссушение плоти и крови
|
| Elapsed is the momentary host
| Прошло – текущий хост
|
| Limp, the broken will, worn down the last stand
| Хромота, сломленная воля, изношенная до последней стойки
|
| Extinction!
| Вымирание!
|
| Extinction!
| Вымирание!
|
| And I soar up high into the haven
| И я взлетаю высоко в гавань
|
| Of the starless night
| Беззвездной ночи
|
| Borne by black wings of dawn
| Унесенные черными крыльями рассвета
|
| I fly away from the bygone
| Я улетаю от прошлого
|
| As I crossed alone
| Когда я пересек один
|
| The gold turned into dead stone
| Золото превратилось в мертвый камень
|
| And I did not look back
| И я не оглядывался назад
|
| Nor did I mourn
| И я не оплакивал
|
| At the gate in a place between dimensions
| У ворот в месте между измерениями
|
| I swathed myself, to embrace eclipse
| Я закутался, чтобы принять затмение
|
| And to sink into the void
| И погрузиться в пустоту
|
| And I chased through the nightly brake
| И я преследовал ночной тормоз
|
| Unseen, shot through icy streams
| Незримый, пронзенный ледяными ручьями
|
| High above the crowns and down into the dark
| Высоко над кронами и вниз в темноту
|
| And I soar up high into the haven
| И я взлетаю высоко в гавань
|
| Of the starless night
| Беззвездной ночи
|
| Borne by black wings of dawn
| Унесенные черными крыльями рассвета
|
| I fly away from the bygone
| Я улетаю от прошлого
|
| As I crossed alone
| Когда я пересек один
|
| The gold turned into dead stone
| Золото превратилось в мертвый камень
|
| And I did not look back
| И я не оглядывался назад
|
| Nor did I mourn
| И я не оплакивал
|
| (Aidus esti — io gnātā uer axsin
| (Aidus esti — io gnātā uer axsin
|
| Bitous uertassit in uextlon)
| Bitous uertassit в uextlon)
|
| On this bridge so narrow
| На этом мосту, таком узком
|
| The shoddy rags fell off me
| дрянные тряпки упали с меня
|
| Robed in nakedness I entered the gate
| Одетый в наготу, я вошел в ворота
|
| Deathwalking o’er the searing bridge
| Смертельная прогулка по пылающему мосту
|
| At the time between the times
| В то время между временами
|
| I witness and herald
| Я свидетель и глашатай
|
| We do not perish but only slough
| Мы не погибаем, а только рушимся
|
| And I soar up high into the haven
| И я взлетаю высоко в гавань
|
| Of the starless night
| Беззвездной ночи
|
| Borne by black wings of dawn
| Унесенные черными крыльями рассвета
|
| I fly away from the bygone
| Я улетаю от прошлого
|
| As I crossed alone
| Когда я пересек один
|
| The gold turned into dead stone
| Золото превратилось в мертвый камень
|
| And I did not look back
| И я не оглядывался назад
|
| Nor did I mourn | И я не оплакивал |