| Aamunkoin myötä metsän viertä pyöräilen,
| Утром я катаюсь на велосипеде по лесу,
|
| Polku rantaan laskee kaarrellen,
| Путь к берегу спускается,
|
| Kuin neito sadun oisin, heiniin pitkäkseni käyn ja itsestäni nautin
| Как девица в сказке, долго хожу на сено и наслаждаюсь
|
| Orvokin pientareelta poimin kuivuneen, eväskoriin lasken
| Я взял высушенную из маленькой анютины глазки и бросил ее в корзину для обеда.
|
| Hiuksillain kuuma tuuli leikkii lailla rakastajan jonka hetki sitten jätin
| С моими волосами горячий ветер играет, как любовник, которого я бросил минуту назад.
|
| Ääntäkään ei metsän takaa kuulu, värjekään ei liiku meri tyyni
| Нет звука за лесом, цвет не движется спокойно
|
| Rinnassain rauhan tunnen, kaiken leimahtavan näen tuhon alun ilmiliekkiin
| Я чувствую покой в груди, я вижу, как все полыхает в пламени разрушения
|
| Kasvoillain tunnen ilmakehän polttavan,
| На моем лице я чувствую, как горит атмосфера,
|
| Kuolonhuudot kuulen kantavan lahden laitamilta,
| Я слышу крики смерти с окраин Пеленг-Бей,
|
| Kauhun haistan, pelon veren kielelläni maistan
| Чую ужас, чую кровь страха на языке
|
| Viimeinkin se maailmanloppu tuli, kuori maan liian antelias suli
| Наконец настал тот конец света, слишком щедрая земная оболочка растаяла
|
| Tuhon tuliseinät kaiken turhan kelvineillään polttaa pois
| Огнеупорные стены разрушения сгорают со всем необходимым
|
| Kärsiväisten rukouksia, tuhkaa, kirkunaa
| Молитвы страдальцев, пепел, крики
|
| Tulenlieskat polttaa alleen anelevat, maailmanloppu tuli vihdoinkin,
| Пламя горит, конец света близок,
|
| Ihmiskunta laavavirtaan suli
| Человечество растворилось в потоке лавы
|
| Pyörälläin meren viertä poljen kiehuvaa,
| На моем велосипеде рядом с морем кипит педаль,
|
| Kalat kuolleet rantaan huuhtoutuu
| Мертвую рыбу на берегу смывает
|
| Kilikelloani soitan kiitokseksi kaiken turhan lakaisusta
| Мой звон колокольчика звонит, чтобы поблагодарить вас за то, что выметали все ненужное
|
| Voimalan horisontissa nään sortuvan, väen rukouksineen kaatuvan
| На горизонте электростанции люди с молитвами рушатся
|
| Näen tulimyrskyn taivaanrannan ylle lopulliseen tuhoon innostuvan
| Я вижу огненную бурю над горизонтом, взволнованную до полного уничтожения.
|
| Retki tää odotettu viimeiseksi jää, hymyn jälkeen jätän hellimmän
| Долгожданная экскурсия осталась последней, после улыбки я покидаю самое нежное
|
| Orvokkia vielä kerran haistan, kirsikoita koristani maistan
| Я снова чувствую запах анютиных глазок, я пробую вишню из своего украшения.
|
| Vihdoinkin koitti tuhon aamu kaunehin, lasin sille nostan liekkeihin poljen
| Наконец наступило самое прекрасное утро разрушения, стекло на нем поднимаю педаль в пламя
|
| Ne avosylin luokseen laskee, valo painuu vihdoin mailleen maaten
| Они падают на грудь, свет наконец падает на землю
|
| Viimeinkin se maailmanloppu tuli, kuori maan liian antelias suli
| Наконец настал тот конец света, слишком щедрая земная оболочка растаяла
|
| Tuhon tuliseinät kaiken turhan kelvineillään polttaa pois
| Огнеупорные стены разрушения сгорают со всем необходимым
|
| Kärsiväisten rukouksia, tuhkaa, kirkunaa
| Молитвы страдальцев, пепел, крики
|
| Tulenlieskat polttaa alleen anelevat, maailmanloppu tuli vihdoinkin,
| Пламя горит, конец света близок,
|
| Ihmiskunta laavavirtaan suli | Человечество растворилось в потоке лавы |