| Contentment, oh so rare
| Удовлетворенность, о, такая редкость
|
| A fine jewel obscure to man
| Прекрасная драгоценность, непонятная человеку
|
| A treasure buried underneath our many possessions
| Сокровище, спрятанное под нашим многочисленным имуществом
|
| Its quite tiresome you know
| Знаете, это довольно утомительно
|
| To find the key
| Чтобы найти ключ
|
| To find the fix
| Чтобы найти исправление
|
| I traveled to, I traveled through
| Я путешествовал, я путешествовал
|
| To find the key
| Чтобы найти ключ
|
| To find the fix
| Чтобы найти исправление
|
| I did what every one else did
| Я сделал то же, что и все остальные
|
| Set my mind on vanity
| Настройся на тщеславие
|
| Spent my pay on luxury
| Потратил свою зарплату на роскошь
|
| But «luxury is artificial poverty»
| Но «роскошь — это искусственная бедность»
|
| We sit at the banquet table
| Мы садимся за банкетный стол
|
| Meals served like we’re kings and queens
| Блюда подаются, как будто мы короли и королевы
|
| Yet all we ingest is a plate of envy
| Но все, что мы глотаем, это тарелка зависти
|
| We sit at the banquet table
| Мы садимся за банкетный стол
|
| Meals served like we’re kings and queens
| Блюда подаются, как будто мы короли и королевы
|
| Starving for a taste of whats across from me
| Голодание по вкусу того, что напротив меня
|
| Is it ever enough?
| Всегда ли этого достаточно?
|
| Is it in my head? | Это у меня в голове? |
| is it in my blood?
| это у меня в крови?
|
| I ran out of room
| мне не хватило места
|
| I couldn’t find the space for ease
| Я не мог найти место для легкости
|
| I bought what they sold
| Я купил то, что они продали
|
| Consume consume, I’m consumed
| Потребляйте, потребляйте, я потребляю
|
| Exhausting myself, I spin on an endless loop
| Изнуряя себя, я крутлюсь в бесконечной петле
|
| «When I have this then ill be happy
| «Когда у меня будет это, я буду счастлив
|
| When I have that then ill be savvy»
| Когда у меня это есть, тогда плохо соображаю»
|
| We sit at the banquet table
| Мы садимся за банкетный стол
|
| Meals served like we’re kings and queens
| Блюда подаются, как будто мы короли и королевы
|
| Yet all we ingest is a plate of envy
| Но все, что мы глотаем, это тарелка зависти
|
| We sit at the banquet table
| Мы садимся за банкетный стол
|
| Meals served like we’re kings and queens
| Блюда подаются, как будто мы короли и королевы
|
| Starving for a taste of whats across from me
| Голодание по вкусу того, что напротив меня
|
| An accumulation of assets
| Накопление активов
|
| But still a groaning in our stomaches
| Но все же стон в наших животах
|
| Who knew vacuity inside would be so heavy
| Кто знал, что пустота внутри будет такой тяжелой
|
| But may we strive for a greater gain
| Но можем ли мы стремиться к большей выгоде
|
| Free from the burden of silver
| Свободный от бремени серебра
|
| A perspective that is rich and worth the weight of gold
| Перспектива, которая богата и стоит на вес золота
|
| I will be wealthy not in what i own
| Я буду богат не тем, что у меня есть
|
| But in what i can do with out
| Но что я могу сделать без
|
| Contentment, oh so rare
| Удовлетворенность, о, такая редкость
|
| A fine jewel obscure to man
| Прекрасная драгоценность, непонятная человеку
|
| A treasure buried underneath possessions | Сокровище, спрятанное под имуществом |