| Sans domicile fixe
| Бездомный
|
| L’homme qui n’a pas de toit aux yeux du monde est condamné
| Бездомный в глазах всего мира человек обречен
|
| Oh France, regarde tes fils
| О Франция, посмотри на своих сыновей
|
| Pour un instant solutionner leurs problèmes
| На мгновение решить свои проблемы
|
| Ta politique néglige, est-ce un mot d’ordre, une directive?
| Ваша политика пренебрегает, это лозунг, директива?
|
| Tuant le coeur des hommes, semant la haine
| Убивая мужские сердца, сея ненависть
|
| Non ce n’est pas un film un scénario propre et clean
| Нет, это не фильм, чистый и чистый сценарий.
|
| Enfermé dehors sans mise en scène
| Заблокирован без постановки
|
| Je suis l’employeur qui a perdu son taf
| Я работодатель, который потерял работу
|
| Car tu perds les pédales quand femme et enfants se cassent
| Потому что ты бесишься, когда жена и дети расстаются.
|
| Je suis le clandestin vivant dans la rue dans l’angoisse
| Я нелегал, живущий на улице в тоске
|
| Je suis le grand-parent sans retraite efficace
| Я бабушка и дедушка без фактической пенсии
|
| Je suis le chomeur longue durée qui n’fait que boire la tasse
| Я долгосрочный безработный, который только пьет чашку
|
| Je suis l’adolescent qui a fuit les menaces
| Я подросток, который убежал от угроз
|
| D’un père trop violent et d'échecs si tenacent
| Слишком жестокий отец, а неудачи такие упорные
|
| Quand la rue t’inspire violence, hélas
| Когда улица внушает тебе буйство, увы
|
| Jamais seul dans cette galère
| Никогда не один в этом беспорядке
|
| Le quotidien l’entraine dans des fonds face a lui meme
| Ежедневная тащит его в фонды перед собой
|
| Assume sa vie en plein air
| Предположим, жизнь на открытом воздухе
|
| Fait face aux moribonds, il luttera quoi qu’il advienne
| Перед лицом смерти он будет сражаться несмотря ни на что
|
| Donet’s te rwouje
| Те рвуже Донета
|
| Au clair de lune d’une triste réalité
| В лунном свете печальной реальности
|
| A vivre au coin des rues dans la précarité
| Жить на углу улиц в ненадежности
|
| Livrés a eux-mêmes aux quatre vents des villes
| Оставшись наедине с четырьмя ветрами городов
|
| Dans ce noeud, cet oedème, c’est toujours les mêmes qu’on dénigre
| В этом узле, в этом отеке, всегда одни и те же, что мы порочим
|
| La main tendue a quémander la charité
| Протянутая рука, просящая милостыню
|
| C’est les mêmes qu’on pénalise, et on me parle d'égalité
| Это же люди, которых мы наказываем, и мне говорят о равенстве
|
| La situation s’cristallise
| Ситуация кристаллизуется
|
| Pauvres et riches s’enlisent chacun de leurs côtés
| Бедные и богатые увязают сами по себе
|
| Trop d’hypocrisie, la France leur a menti
| Слишком много лицемерия, Франция им врала
|
| Ils marchent de ville en ville, sans frontières, sans sous, survivent | Они ходят из города в город, без границ, без денег, выживают |