| It’s immoral to encourage others to accept injustice you do not endure
| Аморально побуждать других мириться с несправедливостью, которую вы не терпите.
|
| Such superficial optimism a deepness not so pure
| Такой поверхностный оптимизм, глубина не такая чистая
|
| Anesthetic presence with an undefined concern
| Присутствие анестетика с неопределенной проблемой
|
| With images so glorified but still where is our cure
| С изображениями, столь прославленными, но все же, где наше лекарство
|
| Give! | Дайте! |
| Where’s your fire?
| Где твой огонь?
|
| Movements definition unclear amid definite crises
| Определение движений нечеткое на фоне определенных кризисов
|
| Retreating carelessly with persuasions that seem to never end
| Небрежно отступая с убеждениями, которые, кажется, никогда не заканчиваются
|
| And must immarilty become so monumental before we see?
| И должна ли иммарильность стать такой монументальной, прежде чем мы увидим?
|
| Give! | Дайте! |
| Where’s your fire?
| Где твой огонь?
|
| Out my face! | Прочь от моего лица! |
| Out my face!
| Прочь от моего лица!
|
| Pseudo-intellectual moderate steppin' to dis
| Псевдоинтеллектуальный умеренный шаг к дис
|
| And you say that my concerns don’t burn with validity
| И вы говорите, что мои опасения не горят справедливостью
|
| Trying to check me got nothing to prove «be»
| Попытка проверить меня ничего не доказала
|
| On with the privilege shit-talking blood of my people your mocking
| С привилегией говорить дерьмо о крови моих людей, над которыми ты издеваешься
|
| If it came down to dying I would see that ass running
| Если бы дело дошло до смерти, я бы увидел, как эта задница бежит
|
| Say full belly-buster you willing to suffer and put your ass on the line and
| Скажи полный живот, что ты готов страдать и поставить свою задницу на линию и
|
| fool help me gets mine!
| дурак, помоги мне получить мое!
|
| Give! | Дайте! |
| Where’s your fire? | Где твой огонь? |