| Jeden Tag beginn' ich dankbar für den Stress, Mann
| Я начинаю каждый день с благодарности за стресс, чувак
|
| Weiß, wo ich herkam, hustle nicht seit gestern
| Знай, откуда я пришел, не суетись со вчерашнего дня
|
| Es ist was es ist und es ist noch lang nicht perfekt, Mann
| Это то, что есть, и это далеко не идеально, чувак.
|
| Such' Schuld nicht bei den andern', sondern arbeit' an mir selbst, Mann
| Не вините других, работайте над собой, чувак
|
| Liebe zu der Sache, die mich hält, Mann
| Любовь к тому, что держит меня, чувак
|
| Niemand wird mir helfen, wenn ich mir selber nicht helf', Mann
| Никто не поможет мне, если я не помогу себе, чувак.
|
| Endlich glaub' ich selbst dran
| наконец-то я сам в это верю
|
| Ich bau' mich selber wieder auf, auch wenn alles um mich zerfällt, Mann
| Я восстанавливаю себя, даже когда вокруг меня все рушится, чувак
|
| Irgendwelche Picos woll’n jetzt down sein, es ist seltsam
| Некоторые пико хотят сейчас лечь, это странно
|
| Woll’n ein Stück vom Kuchen, seitdem zum ersten Mal Geld kam
| Мы хотим кусок пирога, так как пришли первые деньги
|
| Doch keiner von ihnen war am Start, lag ich noch im Dreck, Punk
| Но никого из них не было на старте, я все еще был в грязи, панк
|
| Nenn' nicht mal dein' Namen, denn ich hab vor dir kein' Respekt, Mann
| Даже не называй своего имени, потому что я не уважаю тебя, чувак.
|
| Ihr gebt kein' Fick bleibt die Scheißreichweite begrenzt
| Тебе похуй, диапазон дерьма ограничен
|
| Dann landet man Hits und ihr lutscht Dicks, digga, frag' Trettmann
| Затем вы наносите удары и сосете члены, дигга, спросите Треттманна
|
| Du siehst mich in OF-Ost, nicht in FFM-West, Mann
| Ты видишь меня в OF East, а не в FFM West, чувак
|
| Sie sagen: «Döll, du bist es!», doch ich fahr' immer noch S-Bahn
| Они говорят: «Дёлль, это ты!», но я все равно езжу на S-Bahn
|
| Sagen: «Mach' dir kein' Stress, Mann. | Говоря: «Не напрягайся, чувак. |
| Leben ist nicht gerecht, Mann»
| жизнь не справедливый человек "
|
| Doch irgendwann kommt alles zurück, da glaub' ich fest dran | Но когда-то все вернется, я в это свято верю |
| Gruß an Tesk, Mann, denk' nicht, dass ich dich vergess', Mann
| Салют Теску, чувак, не думай, что я тебя забыл, чувак
|
| Wer hätt' gedacht, dass wir’s mal soweit bringen, ist doch korrekt, Mann!
| Кто бы мог подумать, что мы зайдем так далеко, верно, чувак!
|
| Fick das Business, digga, ich bin kein Geschäftmann
| К черту бизнес, дигга, я не бизнесмен
|
| Nur’n Junge aus 'ner Arbeiterfamilie, der nur Rap kann
| Просто мальчик из рабочей семьи, который знает только рэп
|
| Es gibt kein' doppelten Boden, es gibt kein Netz, Mann
| Там нет двойного дна, нет сети, чувак
|
| Das hier is' alles worauf ich setz', Mann
| Это все, на что я ставлю, чувак
|
| Nie oder jetzt, Mann
| Никогда или сейчас, человек
|
| Jeden Tag beginn' ich dankbar für den Stress, Mann
| Я начинаю каждый день с благодарности за стресс, чувак
|
| Weiß, wo ich herkam, hustle nicht seit gestern
| Знай, откуда я пришел, не суетись со вчерашнего дня
|
| Es ist was es ist und es ist noch lang nicht perfekt, Mann
| Это то, что есть, и это далеко не идеально, чувак.
|
| Such' Schuld nicht bei den andern', sondern arbeit' an mir selbst, Mann
| Не вините других, работайте над собой, чувак
|
| Liebe zu der Sache, die mich hält, Mann
| Любовь к тому, что держит меня, чувак
|
| Niemand wird mir helfen, wenn ich mir selber nicht helf', Mann
| Никто не поможет мне, если я не помогу себе, чувак.
|
| Endlich glaub' ich selbst dran
| наконец-то я сам в это верю
|
| Ich bau' mich selber wieder auf, auch wenn alles um mich zerfällt, Mann | Я восстанавливаю себя, даже когда вокруг меня все рушится, чувак |