| Så tetnet tåken til sist
| Затем туман окончательно сомкнулся
|
| Så vandrer vi endelig til Dødheimsgard
| Затем мы, наконец, идем в Дёдхеймсгард.
|
| Tilvaerelsens morkeste elementer
| Самые темные элементы жизни
|
| Har stenket jorden med en gravskjendig ild
| Окропил землю могильным огнем
|
| Jaget av lyset inn I tusener av mørke år
| Преследуемый светом в тысячи темных лет
|
| Har dårenskap av menneskers lavmål havnet
| Закончилась ли глупость человеческих падений
|
| Forst så gråt vi, men så drakk vi
| Сначала мы плакали, но потом выпили
|
| Og frydes nå over smerten de må lide
| А теперь радуйтесь боли, которую они должны терпеть
|
| Hvorhen, så fortumlet samler de seg
| Где бы они ни собирались
|
| Under Jahves undertrykkende trone
| Под гнетущим престолом Яхве
|
| Evighetens herskende fader
| Правящий отец вечности
|
| Har for dem gjort glede til sorg
| Превратил для них радость в печаль
|
| For himmelen har brutt sammen
| Ибо небеса рухнули
|
| Dithen vil de ikke finne vei
| Они не найдут дорогу туда
|
| For VI har drevet vekk den gode
| Ибо МЫ прогнали добро
|
| Gjennom den ypperste og hoyeste makt
| Через высшую и высшую силу
|
| Senket himmelens motbydelige glans
| Понижено отвратительное сияние неба
|
| Og så vent hjem til det ulme, mørke dyp
| А потом ждать дома в тлеющих, темных глубинах
|
| Som en hird av sortsjelede riddere
| Как стадо черноголовых рыцарей
|
| Ikledd den evige natts tåke
| Одетый в туман вечной ночи
|
| Styrket av den belge sol
| Укреплённое бельгийским солнцем
|
| Og døden over de som provde å felle oss
| И смерть тех, кто пытался нас свергнуть
|
| En fråtsende stank av råttent blod
| Разъедающий запах гнилой крови
|
| Av himmelens styrtede sonner
| Из падших сыновей неба
|
| Dunster opp fra fortapelsens avgrunn
| Испаряется из бездны погибели
|
| Vi gremmes over deres lyse minner
| Мы возмущаемся их яркими воспоминаниями
|
| Men hyller deres død | Но отдать дань их смерти |