| Gibbering… pattern, enthusiasm
| Бессмыслица… образец, энтузиазм
|
| Slowly affected as light becomes violent
| Медленно влияет, поскольку свет становится жестоким
|
| And the exceeding of thoughts is blinded by it’s slaves
| И превышение мыслей ослеплено его рабами
|
| Monstrous abundance, I’ll share the same with you
| Чудовищное изобилие, тем же я поделюсь с тобой
|
| If you can reach the stars
| Если вы можете достичь звезд
|
| In the pleasantness of fertile harm, scattered all over
| В приятности плодородного вреда, разбросанного повсюду
|
| Experience fault, experience the tower
| Испытайте ошибку, испытайте башню
|
| Grown with its own prudence
| Выращенный с собственной осторожностью
|
| And with sketches of the malignant three
| И с эскизами злокачественной тройки
|
| On course with the five in line
| На курсе с пятью в очереди
|
| A heart of those that pleasure must be bent before their eyes
| Сердце тех, кто любит удовольствие, должно быть согнуто перед их глазами
|
| Then I see the dragon rise
| Затем я вижу, как поднимается дракон
|
| The mirror of pain, Graciously caressed
| Зеркало боли, Милостиво ласкаемое
|
| In urge to dispute the male figure
| Стремясь оспорить мужскую фигуру
|
| Grotesque shimmering, falsefull tales
| Гротескные мерцающие, ложные сказки
|
| Indocrinated formulas
| Индокринированные формулы
|
| Itches the claws of the humorized bat
| Чешутся когти юмористической летучей мыши
|
| And no life there, feeds without love
| И нет там жизни, кормит без любви
|
| Cleansed through the whirlwinds as I
| Очищенный вихрями, как я
|
| Rock the throne of delight
| Раскачай трон восторга
|
| Harmonized as one, redeemed satisfaction, must be pleased
| Гармоничное как единое целое, искупленное удовлетворение, должно быть приятно
|
| Circular extension, eroticism in the saddle of connection
| Круговое расширение, эротика в седле связи
|
| Infernal power, open up and determine man where he stands
| Адская сила, открой и определи человека, где он стоит
|
| To make our heart complete
| Чтобы сделать наше сердце полным
|
| And watch the syndromes fall
| И смотреть, как синдромы падают
|
| Proud symbols to be as the seven itself
| Гордые символы, как сама семерка
|
| And no thing is for sure, as we glance into the black sun
| И ни в чем нельзя быть уверенным, когда мы смотрим в черное солнце
|
| The keeper of light, altogether
| Хранитель света, вообще
|
| Anonymously attracted to the scorpion dancing in his eyes
| Анонимно привлекает скорпион, танцующий в его глазах
|
| As our convoy melts together
| Когда наш конвой тает вместе
|
| We sail the flesh as the apple gets irresistible
| Мы плывем по плоти, когда яблоко становится неотразимым
|
| Life’s put to peace, the silent lamb is conquered
| Жизнь умиротворена, молчаливый ягненок побежден
|
| Access, announce, might of great will
| Доступ, объявление, могущество великой воли
|
| And leaps from the shore of solitary
| И прыгает с берега одинокого
|
| Time to feed, time to let go
| Время кормить, время отпускать
|
| Black shimmering, carrier of crowns, prospect mirror rising
| Черное мерцание, носитель корон, зеркало перспективы поднимается
|
| Abhorrent teardrops, landscapes, formations
| Отвратительные слезы, пейзажи, образования
|
| Accordingly to the ten signs
| Согласно десяти знакам
|
| Ego, echo, tranquillity is born
| Эго, эхо, спокойствие рождается
|
| Diving, divine spectre
| Дайвинг, божественный призрак
|
| Look at me, the draft draws nearer
| Посмотри на меня, сквозняк приближается
|
| Female implant, lust is turned to hunger
| Женский имплантат, похоть превращается в голод
|
| And freedom towers share the land increased in a global entrance
| И башни свободы делят землю, увеличенную в глобальном входе
|
| Eyes colored blue, eyes colored red
| Глаза окрашены в синий цвет, глаза окрашены в красный цвет
|
| Enchanted wisdom breeds the serpents flame
| Зачарованная мудрость порождает змеиное пламя
|
| In feminine oceans, united in ecstatic motion
| В женских океанах, объединенных в экстатическом движении
|
| As we praise the flesh of sodomy with bestial behavior
| Когда мы восхваляем плоть содомии звериным поведением
|
| «O'moonshine», endanger this vioscope glass arena
| «O'moonshine», поставь под угрозу эту стеклянную арену виоскопа
|
| We see, it’s the fall of the false redeemer
| Мы видим, это падение ложного искупителя
|
| He with no hands
| Он без рук
|
| Admiring the triumphant move of the elephant
| Любуясь триумфальным ходом слона
|
| Rhythmic adjustment, sources are bound
| Ритмическая регулировка, источники связаны
|
| A descendant of pleasure in all ways
| Потомок удовольствия во всех смыслах
|
| Divided, stonedrops-silverblue
| Разделенные, каменные капли-серебристо-голубые
|
| As long as evil breeds | Пока зло порождает |