| Jeg lette I asken og fant…
| Я посмотрел в пепел и нашел…
|
| rester av liv som dode her
| остатки жизни как мертвые здесь
|
| slik de skal do igjen
| так они будут делать снова
|
| Vi venter nå tålmodig
| Теперь мы терпеливо ждем
|
| Over tåketinder og gammel jord
| Над вершинами тумана и старой почвой
|
| Seilende på nattens skyer
| Парусный спорт в облаках ночи
|
| spottende på liv uten hjem
| насмешливая жизнь без дома
|
| tålmodig I vente på Hans komme
| терпеливый, я жду Его прихода
|
| For så å fare, og aldri komme igjen
| Тогда иди и никогда больше не приходи
|
| Tindrende oyne I et håpefullt blikk
| Искрящиеся глаза с надеждой
|
| Slokkes fort fra brennende varme til is
| Погасить быстро от палящего зноя до льда
|
| Når SVERDET står dypt I kjottet
| Когда МЕЧ глубоко во плоти
|
| og sårende aldri gror
| и боль никогда не заживает
|
| slik jeg har lidd under menneske tronen
| как я страдал под человеческим престолом
|
| Den som skal legges I grus
| Тот, который будет уложен в гравий
|
| Med det hat skal jeg hevne de tider
| С этой ненавистью я должен отомстить за те времена
|
| Då mennesket var dodelig, og jeg
| Когда человек был смертен, и я
|
| vandret blandt dem
| горизонтально среди них
|
| Fra dunkle rike
| Из темных сфер
|
| under frosthimmelens natte morke
| под ночным мраком морозного неба
|
| Bringes dod med hver en Satans skromt
| Принесите смерть с каждым хромом сатаны
|
| når svarte-hjems sonner kommer ridende
| когда черные домашние сыновья едут верхом
|
| Til vårt oppdrag endelig er fullfort
| Пока наша миссия не будет окончательно завершена
|
| så vår fryd og fred er uten ende
| так что наша радость и мир бесконечны
|
| over de sjeler av Guds lys. | над душами свет Божий. |