| Heureusement qu’c’est Gynéco qui garde un œil sur vous
| К счастью, за тобой присматривает Гинеко.
|
| Pour la famille, il est au garde-à-vous
| Для семьи он стоит по стойке смирно
|
| Mais Bruno, devant la femme, est à genoux
| Но Бруно перед женщиной стоит на коленях
|
| Moitié-homme, moitié-enfant
| Получеловек, полуребенок
|
| Je vous appellerai toutes «Maman» !
| Я буду звать вас всех «Мама»!
|
| Je vous appellerai toutes «Maman» !
| Я буду звать вас всех «Мама»!
|
| Oui, star, car rien à vendre, son entourage c’est sa famille
| Да звезда, ведь продавать нечего, его окружение это его семья
|
| Et t’as pas l'âge pour l’comprendre
| И ты недостаточно взрослый, чтобы понять это.
|
| Moi j’avance seul ou bien accompagné
| Я, я иду один или в сопровождении
|
| J’te mets sur or… bite, ma couille
| Я поставил тебя на золото ... член, мой мяч
|
| Relation textuelle
| Текстовые отношения
|
| Sur la rive gauche du côté de chez elle
| На левом берегу рядом с ее домом
|
| Coopération si précise
| Сотрудничество так точно
|
| Mademoiselle, c’est une belle prise
| Мисс, это хороший улов
|
| Une pensée à ceux qui n’reviendront pas
| Мысль о тех, кто не вернется
|
| Ça, c’est ma lettre à la fille de Saint-Germain
| Это мое письмо дочери Сен-Жермена
|
| Y’a trop d’histoires inventées à son sujet
| Слишком много выдуманных историй о нем
|
| Rue Mazarine, je n’t’abandonnerai jamais
| Улица Мазарини, я никогда не брошу тебя
|
| Moi j'étais prêt, malgré la jeunesse
| Я был готов, несмотря на молодость
|
| Puis j’ai mûri, été lu dans la presse
| Потом я повзрослел, меня прочитали в прессе
|
| Et quand on aime, on n’compte pas
| И когда мы любим, мы не в счет
|
| Et pour elle, je fais le premier pas
| И ради нее я делаю первый шаг
|
| Même qu’offrir des choses aux femmes c’est leur dire «Je t’aime»
| Даже предлагать что-то женщинам — все равно, что говорить им: «Я люблю тебя».
|
| Les femmes aiment des choses, les choses de l’amour
| Женщины любят вещи, любят вещи
|
| Les femmes aiment les choses et que j’leur fasse la cour
| Женщины любят вещи, и я за ними ухаживаю
|
| A détraquer le système optique
| Чтобы испортить оптическую систему
|
| On va finir par l’faire remarquer
| Мы закончим тем, что укажем на это
|
| Je suis une star, même avec un stick
| Я звезда, даже с палкой
|
| Enfin la guerre, finie la paix
| Наконец война закончилась миром
|
| Grâce aux télés, aux magazines
| Благодаря телевизорам, журналам
|
| J’ai plein de copains, oui, mais …
| У меня много друзей, да, но...
|
| Ma vraie copine, c’est Mazarine
| Моя настоящая девушка Мазарин
|
| Heureusement qu’c’est Gynéco qui garde un œil sur vous
| К счастью, за тобой присматривает Гинеко.
|
| Pour la famille, il est au garde-à-vous
| Для семьи он стоит по стойке смирно
|
| Mais Bruno, devant la femme, est à genoux
| Но Бруно перед женщиной стоит на коленях
|
| Moitié-homme, moitié-enfant
| Получеловек, полуребенок
|
| Je vous appellerai toutes «Maman» !
| Я буду звать вас всех «Мама»!
|
| Je vous appellerai toutes «Maman» !
| Я буду звать вас всех «Мама»!
|
| Femmes des années 80 ou femmes des années 2000
| Женщины 80-х или Женщины 2000-х
|
| Avec ta perception, tu mettras toujours dans l’mil
| С вашим восприятием вы всегда попадете в яблочко
|
| J’ai une identité nouvelle pour les femelles
| У меня есть новая личность для женщин
|
| Au dessus des yeux, un peu d’rimmel
| Над глазами немного ободка
|
| Que les hommes soient seuls ou en commun
| Одинокие мужчины или вместе
|
| Moi je préfère la vie au féminin
| Я предпочитаю жизнь женскому
|
| Alors à tous ces mecs, tous ces débiles
| Итак, всем этим парням, всем этим придуркам
|
| Qui pensent qu’une femme de dos, c’est son profil
| Кто думает, что спина женщины - это ее профиль
|
| Tout c’que j’dis, c’est confidentiel
| Все, что я говорю, является конфиденциальным
|
| Alors mesdames, secret professionnel
| Итак, дамы, профессиональная тайна
|
| L’illusion des unes fait la couleur des autres
| Иллюзия одного - это цвет другого
|
| Réinventer l’temps, dans la lumière et ses mouvements
| Новое изобретение времени в свете и его движениях
|
| J’ai l'œil face au passé
| Я смотрю в прошлое
|
| Et des choses, il s’en est passé
| И все случилось
|
| Mesdemoiselles, rendez-moi mon innocence
| Дамы, верните мне мою невиновность
|
| On n’m’a plus vu depuis l’Empire des Sens
| Меня не видели со времен Империи чувств
|
| J’en ai marre de traîner pour faire le mal
| Я устал слоняться без дела
|
| Lady, quand reviendras-tu?
| Леди, когда вы вернетесь?
|
| Dis bébé, au moins le sais-tu?
| Скажи, детка, ты хоть знаешь?
|
| Heureusement qu’c’est Gynéco qui garde un œil sur vous
| К счастью, за тобой присматривает Гинеко.
|
| Pour la famille, il est au garde-à-vous
| Для семьи он стоит по стойке смирно
|
| Mais Bruno, devant la femme, est à genoux
| Но Бруно перед женщиной стоит на коленях
|
| Moitié-homme, moitié-enfant
| Получеловек, полуребенок
|
| Je vous appellerai toutes «Maman» !
| Я буду звать вас всех «Мама»!
|
| Je vous appellerai toutes «Maman» ! | Я буду звать вас всех «Мама»! |