| Intravenous bliss
| Внутривенное блаженство
|
| Poisonous feast
| Ядовитый пир
|
| Intravenous sough
| Внутривенное введение
|
| Leads unto venus claws
| Ведет к когтям Венеры
|
| A mouth for ghosts to hide
| Рот для призраков, чтобы спрятаться
|
| For breeding rising tides
| Для разведения приливов
|
| Hungry black holes grow
| Голодные черные дыры растут
|
| Rip the nerves, fill the void
| Порвать нервы, заполнить пустоту
|
| Through charcoal nights they snake
| Сквозь угольные ночи они змеятся
|
| Pull the knot, tight
| Потяните узел, туго
|
| Around the neck
| Вокруг шеи
|
| I fear no morning judgement
| Я не боюсь утреннего суда
|
| I’ve so much light in veins
| У меня так много света в венах
|
| I’d blind any sun
| Я бы ослепил любое солнце
|
| But dusk sinks mermaids, feeds leviathans
| Но сумерки топят русалок, кормят левиафанов
|
| I roam these seas then dive
| Я брожу по этим морям, а потом ныряю
|
| As daybreak calls
| Когда звонит рассвет
|
| On and on, i walk in circles
| Снова и снова я хожу кругами
|
| Around sleepy raptures
| Вокруг сонных восторгов
|
| Condemned to hourglass curse
| Приговорен к проклятию песочных часов
|
| One by one the sundial swallows
| Солнечные часы один за другим проглатывают
|
| Hours and faces
| Часы и лица
|
| Hear how i breathe slow | Услышьте, как я дышу медленно |