| He who eats the world
| Тот, кто ест мир
|
| Shall swallow the void
| Проглотит пустоту
|
| He who breaks the mountains
| Тот, кто ломает горы
|
| Shall choke on dust
| Подавится пылью
|
| Sleeping swans on a satin rippling lake
| Спящие лебеди на озере с атласной рябью
|
| Whispering seeds of storm
| Шепчущие семена бури
|
| Fading light devouring grace and silhouettes
| Угасающий свет, пожирающий грацию и силуэты
|
| Is the wind I’ve sown
| Я посеял ветер
|
| Pillars cracked, fractured doors
| Столбы треснули, двери сломаны
|
| Hounds uncaged, endless roars
| Гончие без клеток, бесконечный рев
|
| Soar from deep open sores
| Парить от глубоких открытых язв
|
| Wind has blown on the wheel
| Ветер дул на колесо
|
| Spun it round, split the shield
| Развернулся, разделил щит
|
| Awakened beasts of prey, les chiens de tempêtes
| Пробужденные хищники, les chiens de tempêtes
|
| The multi-face plague, the mirror threat
| Многоликая чума, зеркальная угроза
|
| Now that all the devils are here
| Теперь, когда все дьяволы здесь
|
| Who shall hear, who shall come
| Кто услышит, кто придет
|
| Who shall scatter razor tears
| Кто будет разбрасывать слезы бритвы
|
| Spears and daggers, sharpened thorns
| Копья и кинжалы, заостренные шипы
|
| As the whirlwind blows my breath away
| Когда вихрь уносит мое дыхание
|
| Who shall bow, who shall pray
| Кто будет кланяться, кто будет молиться
|
| Who shall sow these silver drops
| Кто посеет эти серебряные капли
|
| So I may reap this cleansing flood | Так что я могу пожинать этот очищающий поток |