| From the inside to the outside
| Изнутри наружу
|
| It’s a long way and it seems quite
| Это долгий путь, и он кажется довольно
|
| Disproportionate to the dullness
| Непропорциональна тупости
|
| Of the moment and its equipoise
| О моменте и его равновесии
|
| Rearrange me, get me ready
| Переставьте меня, приготовьте меня
|
| Feel my heartbeat vibrating
| Почувствуй, как бьется мое сердце
|
| Reverberating like the tails of
| Реверберация, как хвосты
|
| A dream that no one is remembering
| Сон, который никто не помнит
|
| Too high, too fast, too far
| Слишком высоко, слишком быстро, слишком далеко
|
| Reduce me to the minimum
| Сократите меня до минимума
|
| The nothing after something
| Ничто после чего-то
|
| The calm after the storm
| Затишье после бури
|
| Too high, too fast, too far
| Слишком высоко, слишком быстро, слишком далеко
|
| Reduce me to the minimum
| Сократите меня до минимума
|
| And put a weary smile
| И наденьте усталую улыбку
|
| On the face of the earth
| На лице земли
|
| Lift me up, I’m disappointed
| Поднимите меня, я разочарован
|
| Throw me down and say you’re with me
| Брось меня и скажи, что ты со мной
|
| Under the radar out of eyeshot
| Под радаром вне поля зрения
|
| Never fretful, never tiresome
| Никогда не раздражает, никогда не утомляет
|
| In a nutshell, down the Yukon
| Короче говоря, вниз по Юкону
|
| Hibernating in seclusion
| Спящий режим в уединении
|
| And I know I’m asking too much
| И я знаю, что прошу слишком много
|
| But I don’t think it’s impossible | Но я не думаю, что это невозможно |