| Schumann: Sechs Gedichte, Op. 90 - V. Einsamkeit (оригинал) | Шуман: Шесть стихотворений, соч. 90-Одиночество (перевод) |
|---|---|
| Wie eine trübe Wolke | Как облачное облако |
| Durch heitre Lüfte geht | Пройти через чистый воздух |
| Wenn in der Tanne Wipfel | Когда в верхушках елей |
| Ein mattes Lüftchen weht: | Дует легкий ветерок: |
| So zieh ich meine Straße | Вот как я рисую свою дорогу |
| Dahin mit trägem Fuß | Прочь с ленивой ногой |
| Durch helles, frohes Leben | Через яркую, счастливую жизнь |
| Einsam und ohne Gruß | Одинокий и без приветствия |
| Ach, daß die Luft so ruhig! | Ах, этот воздух так спокоен! |
| Ach, daß die Welt so licht! | О, если бы мир был так ярок! |
| Als noch die Stürme tobten | Когда бури все еще бушевали |
| War ich so elend nicht | я не был таким несчастным |
| Ach, daß die Luft so ruhig! | Ах, этот воздух так спокоен! |
| Ach, daß die Welt so licht! | О, если бы мир был так ярок! |
| Als noch die Stürme tobten | Когда бури все еще бушевали |
| War ich so elend nicht | я не был таким несчастным |
