| My thoughts are wingd’d with hopes, my hopes with love.
| Мои мысли окрылены надеждами, мои надежды - любовью.
|
| Mount love under the moons’s night… the moon in clearest night.
| Поднимитесь на любовь под лунной ночью... луна в яснейшей ночи.
|
| And say as she doth in the heavens move,
| И скажи, как она движется в небесах,
|
| In earth so wanes my delight, so wanes and waxeth delight.
| На земле так убывает моя радость, так убывает и разрастается радость.
|
| And you-u my thoughts, that my mistrust do carry.
| И ты - мои мысли, которые несут мое недоверие.
|
| If for mistrust my mistress do you blame.
| Если за недоверие госпожа моя виновата.
|
| Say though you alter, yet you do not vary,
| Скажи, хоть ты и меняешься, но не меняешься,
|
| As she doth change and yet remain the same.
| Поскольку она меняется и все же остается прежней.
|
| If she for this, with clouds do mask her eyes.
| Если она для этого, тучами закрой глаза.
|
| And make the heavens dark with her disdain.
| И затмила небеса своим пренебрежением.
|
| With windy sights, disperse them in the skies,
| Ветреными взорами рассей их в небе,
|
| Or with thy tears dissolve them into rain. | Или своими слезами раствори их в дождь. |