| Drop the stylist, closet fascist
| Бросьте стилиста, скрытый фашист
|
| Oi, mate. | Эй, приятель. |
| You’re just a fake
| Ты просто подделка
|
| With your pet vampire
| С вашим домашним вампиром
|
| Speaking the language of snakes
| Говоря языком змей
|
| Your politics of envy
| Ваша политика зависти
|
| Completely bore me
| Совсем меня утомил
|
| Coporate cock-sucker
| Корпоративная членососка
|
| Try to mediawhore me
| Попробуй развлечь меня
|
| Your politics of envy just bore me
| Твоя политика зависти меня просто утомила.
|
| Like a hollywood vampire
| Как голливудский вампир
|
| You feed off the fans
| Вы питаетесь фанатами
|
| Impossible princess throw your toys out of the prem
| Невозможная принцесса выброси свои игрушки из комнаты
|
| Oi, mates
| Ой, товарищи
|
| Put down to get up
| Положите, чтобы встать
|
| Put down to get up
| Положите, чтобы встать
|
| Put down to get up
| Положите, чтобы встать
|
| Put down to get up
| Положите, чтобы встать
|
| Branded, barcoded, electronicly nummed
| Фирменный, со штрих-кодом, с электронной нумерацией
|
| Even Iggy told me: You’re no fun
| Даже Игги сказал мне: ты не веселый
|
| In fact you’re scum
| На самом деле ты подонок
|
| Oh, you think you’re so chi-chi, you think you’re all that
| О, ты думаешь, что ты такой чи-чи, ты думаешь, что ты такой
|
| Put down to get up
| Положите, чтобы встать
|
| Put down to get up — A blabbering drug monkey
| Уложить, чтобы встать — Болтливая наркоманская обезьяна
|
| Put down to get up — A lab rat
| Уложить, чтобы встать — Лабораторная крыса
|
| Put down to get up
| Положите, чтобы встать
|
| OK, Celebrety-ism
| Хорошо, знаменитость
|
| Pink flavour of the week is tempting
| Розовый аромат недели соблазнителен
|
| The perks irresistable
| Непреодолимые преимущества
|
| On top by cutting others off
| Сверху, отсекая других
|
| Fear driven, put down to get up
| Страх, движимый страхом, положить, чтобы встать
|
| Afraid to fall, afraid to fall
| Боюсь упасть, боюсь упасть
|
| Mark Stewart:
| Марк Стюарт:
|
| D-F-F-1−1-X, a bad day-time TV
| D-F-F-1−1-X, плохой дневной телевизор
|
| You’re a walking exhibition in a shooting gallery
| Ты ходячая выставка в тире
|
| In fact, you’re king stupid
| На самом деле ты король глупый
|
| You think you’re all the rage
| Вы думаете, что вы все в ярости
|
| But you’re not even king of your cage
| Но ты даже не король своей клетки
|
| Becoming a cliché
| Стать клише
|
| Oi mates
| Ой, друзья
|
| Cannibal kids
| Дети-каннибалы
|
| Why did it have to come to this?
| Почему это должно было прийти к этому?
|
| Cannibal kids
| Дети-каннибалы
|
| Why did it have to come to this?
| Почему это должно было прийти к этому?
|
| Put down to get up
| Положите, чтобы встать
|
| Cannibal kids
| Дети-каннибалы
|
| Put down to get up
| Положите, чтобы встать
|
| Put down to get up
| Положите, чтобы встать
|
| Cannibal kids
| Дети-каннибалы
|
| Like Kennedy Onassis and Howard Hughes
| Как Кеннеди Онассис и Говард Хьюз
|
| Have you never felt like you were being used
| Вы никогда не чувствовали, что вас использовали
|
| Under the spell of the spectacle | Под чарами зрелища |