| Y ¿Por qué nadie quiere mi pena?
| И почему никому не нужна моя боль?
|
| ¡Ya está bien de tantos problemas!
| Хватит уже столько проблем!
|
| Yo también merezco una vida,
| я тоже заслуживаю жизни
|
| que sufrirla al final me entierra.
| это страдание в конце концов хоронит меня.
|
| Cuando crees que van mal las cosas,
| Когда вы думаете, что все идет не так
|
| el nai que se te empeora,
| наи, что становится хуже,
|
| y sé la ruina no viene sola,
| и я знаю, что гибель не приходит одна,
|
| no hay remedio y la mamá llora.
| лекарства нет, и мать плачет.
|
| No hay un día que no piense en cómo salir de esto,
| Не бывает дня, чтобы я не думал о том, как выбраться из этого,
|
| no tengo alma, apenas siento, me volví frío,
| У меня нет души, я почти не чувствую, мне стало холодно,
|
| en un mundo que es imperfecto,
| в мире, который несовершенен,
|
| busco el motivo de seguir vivo sin arrepentirme de ello.
| Я ищу причину, чтобы остаться в живых, не жалея об этом.
|
| Nadie sabe lo que vivo,
| Никто не знает, чем я живу,
|
| es muy fácil hablar las cosas sin ningún sentido,
| очень легко говорить о вещах без всякого смысла,
|
| todo en balde, no hay derecho,
| все напрасно, нет права,
|
| que los años se pasen y sólo ser como desecho,
| Что годы идут и просто как пустая трата времени,
|
| ya nada me duele, soy como las piedras,
| у меня больше ничего не болит, я как камни,
|
| mis ojos no lloran, ya no siento lastima,
| мои глаза не плачут, мне уже не жаль,
|
| desde ya hace tiempo, ya no soy persona,
| я уже давно не человек,
|
| voy como los vute, aunque late mi corazón,
| Я иду как Вутэ, хотя сердце бьется,
|
| mátame, mátame, mátame…
| убей меня, убей меня, убей меня...
|
| Y ¿Por qué nadie quiere mi pena?
| И почему никому не нужна моя боль?
|
| ¡Ya está bien de tantos problemas!
| Хватит уже столько проблем!
|
| Yo también merezco una vida,
| я тоже заслуживаю жизни
|
| que sufrirla al final me entierra.
| это страдание в конце концов хоронит меня.
|
| Cuando crees que van mal las cosas,
| Когда вы думаете, что все идет не так
|
| el nai que se te empeora,
| наи, что становится хуже,
|
| y sé la ruina no viene sola,
| и я знаю, что гибель не приходит одна,
|
| no hay remedio y la mamá llora.
| лекарства нет, и мать плачет.
|
| Anduve buscando la excusa y razón,
| Я искал повод и причину,
|
| perdido sin rumbo, motivo, no opción.
| потерялся бесцельно, мотив, а не вариант.
|
| Anduve buscando de dónde soy yo,
| Я искал, откуда я,
|
| mi hambre y mis nervios, ambición y dolor,
| мой голод и мои нервы, амбиции и боль,
|
| buscaba perdido arañando el odio,
| Я выглядел потерянным, цепляющимся за ненависть,
|
| si lloro escribo sólo sangre al folio,
| если я плачу, я пишу только кровью на странице,
|
| describo la esencia; | я описываю суть; |
| silencio solo,
| тишина одна,
|
| cansao' de arreglar por romperlo todo,
| Надоело всё ломать,
|
| báilame pena, ahógame o rema,
| станцуй мне печаль, утопи меня или греби,
|
| mi barco perdido en la arena,
| мой корабль потерялся в песке,
|
| vacíame o llena, una vida entera,
| опустоши меня или наполни меня, всю жизнь,
|
| mi infancia metido en problemas, más,
| мое детство попало в беду, больше,
|
| todo que apañar es a la verdad,
| все, что исправить, это правда,
|
| cada uno carga su condena,
| каждый несет свой приговор,
|
| no frena no llama, pensando en lana,
| не останавливается не звонит,думая о лане,
|
| no fue a Disney Land pero irá a Punta Cana,
| не был в Диснейленде, но поедет в Пунта-Кану,
|
| la feria, la mama,
| ярмарка, мама,
|
| aprendí a cogerlo mientras otros maman,
| Я научился ловить его, пока другие сосут,
|
| aquí hay que currar y correr pa' ganarse el pan,
| здесь надо работать и бегать, чтобы заработать на хлеб,
|
| vienen y van, las palabras no valen de nada,
| они приходят и уходят, слова ничего не стоят,
|
| familia cansada, hermanito preso,
| усталая семья, младший брат в тюрьме,
|
| menores casaos' con la droga en los huesos,
| женатых несовершеннолетних с наркотиком в костях,
|
| la ruina va al peso, agua en Marruecos,
| руины идут в песо, вода в Марокко,
|
| siempre contigo aun estando lejos,
| всегда с тобой, даже когда далеко,
|
| la vida partida en mil trozos,
| жизнь разбита на тысячу осколков,
|
| ese hombre hablando no lo conozco,
| Я не знаю, что человек говорит,
|
| me rompen, no alivian tus ojos.
| Они ломают меня, они не успокаивают ваши глаза.
|
| Canso' de aprender a arreglar lo que rompo,
| Устал учиться чинить то, что ломаю,
|
| compongo el dolor al papel, no llorando en su hombro,
| Я сочиняю боль на бумаге, не плача на плече,
|
| cansao' de romper lo que quiero,
| Устал ломать то, что хочу,
|
| las llamas y el fuego, mi vida en retales y escombros.
| пламя и огонь, моя жизнь в ошметках и обломках.
|
| Y ¿Por qué nadie quiere mi pena?
| И почему никому не нужна моя боль?
|
| ¡Ya está bien de tantos problemas!
| Хватит уже столько проблем!
|
| Yo también merezco una vida,
| я тоже заслуживаю жизни
|
| que sufrirla al final me entierra.
| это страдание в конце концов хоронит меня.
|
| Cuando crees que van mal las cosas,
| Когда вы думаете, что все идет не так
|
| el nai que se te empeora,
| наи, что становится хуже,
|
| y sé la ruina no viene sola,
| и я знаю, что гибель не приходит одна,
|
| no hay remedio y la mamá llora. | лекарства нет, и мать плачет. |