| Detrás del cristal veo la luna iluminar
| За стеклом я вижу, как светит луна
|
| En la oscuridad, veo su soledad
| В темноте я вижу твое одиночество
|
| Profunda es la noche cuando azulina está
| Глубокая ночь, когда синеет
|
| Luna a la mitad, aún puede brillar
| Полумесяц, он все еще может сиять
|
| Las nubes que pasan a ella se abrazan sin querer entender
| Облака, которые проходят мимо нее, обнимают друг друга, не желая понимать
|
| Ella comprende su propio ciclo
| Она понимает свой собственный цикл
|
| Eclipse de miel
| медовое затмение
|
| Mírame
| Посмотри на меня
|
| Yo juego mi propio ajedrez
| я играю в свои шахматы
|
| No sé que ficha usar esta vez
| Я не знаю, какой токен использовать на этот раз
|
| Para que el reino vuelva a caer
| Чтобы королевство снова пало
|
| Y como tú
| И как ты
|
| Sé que tengo mi propia luz
| Я знаю, что у меня есть свой собственный свет
|
| En órbita vuelvo a mi verdad
| На орбите я возвращаюсь к своей правде
|
| No busco ya mi otra mitad
| Я не ищу свою вторую половину
|
| La luna está triste de tanto tanto esperar
| Луна грустит от стольких ожиданий
|
| Que su otra mitad la venga a buscar
| Пусть ее вторая половина ищет ее
|
| Lo que ella no sabe es que gira como espiral
| Чего она не знает, так это того, что она вращается как спираль
|
| Para así llegar al mismo lugar
| Чтобы добраться до того же места
|
| Nada es en vano luna paciente, ella comprende al fin
| Ничего не напрасно терпеливая луна, она наконец понимает
|
| Su propio tiempo, su propio ciclo
| Ваше собственное время, ваш собственный цикл
|
| Eclipse de miel
| медовое затмение
|
| Mírame
| Посмотри на меня
|
| Yo juego mi propio ajedrez
| я играю в свои шахматы
|
| No sé que ficha usar esta vez
| Я не знаю, какой токен использовать на этот раз
|
| Para que el reino vuelva a caer
| Чтобы королевство снова пало
|
| Y como tú
| И как ты
|
| Sé que tengo mi propia luz
| Я знаю, что у меня есть свой собственный свет
|
| En órbita vuelvo a mi verdad
| На орбите я возвращаюсь к своей правде
|
| No busco ya mi otra mitad
| Я не ищу свою вторую половину
|
| Cuando miro la luna puedo pensar, todo aquello que tengo que sanar
| Когда я смотрю на луну, я могу думать, что все, что я должен исцелить
|
| Sigo aquí, en esta dualidad
| Я все еще здесь, в этой двойственности
|
| Un proceso entender que tú como yo, somos viento y reflejo
| Процесс понимания того, что ты, как и я, ветер и отражение
|
| Desde aquí veo tu propia luz
| Отсюда я вижу твой собственный свет
|
| Entre tus hilos de plata y tu libertad
| Между твоими серебряными нитями и твоей свободой
|
| En tranquilidad, no precisas más
| Для душевного спокойствия большего и не нужно
|
| Mírame
| Посмотри на меня
|
| Yo juego mi propio ajedrez
| я играю в свои шахматы
|
| No sé que ficha usar esta vez
| Я не знаю, какой токен использовать на этот раз
|
| Para que el reino vuelva a caer
| Чтобы королевство снова пало
|
| Y como tú
| И как ты
|
| Sé que tengo mi propia luz
| Я знаю, что у меня есть свой собственный свет
|
| En órbita vuelvo a mi verdad
| На орбите я возвращаюсь к своей правде
|
| No busco ya mi otra mitad | Я не ищу свою вторую половину |