| Life's no more exciting after twenty one | Жизнь после девяти вечера возбуждает не более, |
| Than Billy Graham or Mary Millingham with no drawers on | Чем Билли Грэм или Мэри Миллингэм без трусов. |
| Piss-artists who feel they're owed one after time | Алкаши, считающие, что им надо выпить ещё через какое-то время, |
| Rise up from the slaughterhouse into the mime | Идут из дешёвого борделя в пантомиму. |
| - | - |
| The prostitute and the businessman in compromising poses | Бизнесмен и проститутка на компрометирующих снимках, |
| Dirty linen done in bed | Грязное бельё на кровати, |
| A sell out between the sheets | Измена меж простыней. |
| - | - |
| All the Kings horses and Presidents men | Вся королевская конница, вся президентская рать, |
| Couldn't put Dick back together again | Не смогли Дика обратно собрать. |
| The writings on the wall | Плохие знаки. |
| The writings on the wall | Плохие знаки. |
| - | - |
| Dr Frankenstein getting government grants | Доктор Франкенштейн получает правительственные гранты, |
| While Mrs T nurses another right wing transplant | Пока Миссис Ти ухаживает за ещё одним трансплантатом правого крыла. |
| Society's rag mag throwin' desperate fits | Светские газетёнки истерят от отчаяния, |
| Offering you comfort on page three showing the naughty bits | Утешают тебя, показывая срамные части на третьей странице. |
| - | - |
| The guardian of the times | Хранитель времён |
| Sees no reflection in the mirror | Не видит себя в зеркале, |
| Life's become a comic strip | Жизнь стала комиксом, |
| A prime time for master spies | Прайм-таймом для резидентов. |
| - | - |
| All the Kings horses and Presidents men | Вся королевская конница, вся президентская рать, |
| Couldn't put Dick back together again | Не смогли Дика обратно собрать. |
| The writings on the wall | Плохие знаки. |
| The writings on the wall | Плохие знаки. |
| - | - |
| The Beeb's gone underground for posterity | "Би-би-си" ушло ради потомков в подполье, |
| Taking readers of the Radio Times | Забирая читателей "Радио таймс", |
| The Bible and those with false teeth | Библию и этих, со вставными челюстями. |
| A sick society dropping national health | Больное общество гробит здоровье нации, |
| Stirred up by gay boys protected by their wealth | Побуждённое гомиками, которые защищены своим богатством. |
| - | - |
| Now the bear lies wounded | Теперь Медведь лежит раненый, |
| Another chip of the block | Он весь в отца: |
| Skid marks on the collar | Следы фекалий на воротнике, |
| Lipstick on their seats | Губная помада на сидениях. |
| - | - |
| All the Kings horses and Presidents men | Вся королевская конница, вся президентская рать, |
| Couldn't put Dick back together again | Не смогли Дика обратно собрать. |
| The writings on the wall | Плохие знаки. |
| The writings on the wall | Плохие знаки. |
| - | - |
| All the Kings horses and Presidents men | Вся королевская конница, вся президентская рать, |
| Couldn't put Dick back together again | Не смогли Дика обратно собрать. |
| The writings on the wall | Плохие знаки. |
| The writings on the wall | Плохие знаки. |
| - | - |