| I’ve walked the maze of the confused,
| Я шел по лабиринту сбитых с толку,
|
| Found myself climbing the wall of illusion,
| Обнаружил, что карабкаюсь по стене иллюзии,
|
| Over the edge into despair,
| Через край в отчаяние,
|
| My desperation embracing delusion.
| Мое отчаяние охватывает заблуждение.
|
| Left with a hole in my heart,
| Остался с дырой в сердце,
|
| Lost, like a runaway child in the dark,
| Потерялся, как убегающий ребенок в темноте,
|
| There, at the end of my rope, I found my hope.
| Там, на конце моей веревки, я нашел свою надежду.
|
| Out of the fire the springs there desire to know him,
| Из огня родники желают узнать его,
|
| In my dark hour he brings me the power to know him…
| В мой темный час он дает мне силу познать его…
|
| To know him more.
| Чтобы узнать его больше.
|
| I face the wall of life’s faade,
| Я стою перед стеной фасада жизни,
|
| Sometimes still wincing at my own reflection,
| Иногда все еще вздрагивая от собственного отражения,
|
| But now I see with different eyes, and catch a glimpse
| Но теперь я вижу другими глазами и мельком вижу
|
| Of the Father’s perfection.
| О совершенстве Отца.
|
| Drawing me into his light, out of the flames of my Deepest of night,
| Втягивая меня в свой свет, из пламени моей Глубокой ночи,
|
| Into eternity’s arms I run.
| В объятия вечности я бегу.
|
| Out of the fire the springs there desire to know him,
| Из огня родники желают узнать его,
|
| In my dark hour he brings me the power to know him…
| В мой темный час он дает мне силу познать его…
|
| To know him more.
| Чтобы узнать его больше.
|
| Out of the fire the springs there desire to know him,
| Из огня родники желают узнать его,
|
| In my dark hour he brings me the power to know him,
| В мой темный час он дает мне силу познать его,
|
| Out of the fire the springs there desire to know him,
| Из огня родники желают узнать его,
|
| In my dark hour he brings me the power to know him,
| В мой темный час он дает мне силу познать его,
|
| Out of the fire the springs there desire to know him, | Из огня родники желают узнать его, |
| (Out of the fire)
| (Из огня)
|
| In my dark hour he brings me the power to know him,
| В мой темный час он дает мне силу познать его,
|
| Out of the fire the springs there desire to know him,
| Из огня родники желают узнать его,
|
| (Out of the fire)
| (Из огня)
|
| (Fade) | (Тускнеть) |