| Wishing that something would happen
| Желая, чтобы что-то случилось
|
| A change in this place
| Изменение в этом месте
|
| 'Cos I’m tearing off the fancy wrapping
| «Потому что я срываю причудливую обертку
|
| Find an empty package
| Найдите пустой пакет
|
| Take for a while, your trumpet from your lip
| Возьми на время свою трубу с губ
|
| Loosen your hold, loosen your grip
| Ослабь хватку, ослабь хватку
|
| On your old ways that have fallen out of step
| На ваших старых путях, которые вышли из строя
|
| In a changing time
| В переменное время
|
| Hoist a new flag
| Поднимите новый флаг
|
| Hoist a new flag
| Поднимите новый флаг
|
| Angry sun burn down
| Гневное солнце сгорает
|
| Judging us all
| Судить нас всех
|
| Guilty of neglect and disrespect
| Виновен в пренебрежении и неуважении
|
| And thinking small
| И мыслить мелко
|
| And death by boredom
| И смерть от скуки
|
| And death by greed
| И смерть от жадности
|
| If we can’t stop taking
| Если мы не можем перестать принимать
|
| More than we need
| Больше, чем нам нужно
|
| Well across the fractured landscape
| Хорошо через сломанный ландшафт
|
| I find the same things
| Я нахожу то же самое
|
| Tired ideas
| Усталые идеи
|
| Birds without wings
| Птицы без крыльев
|
| Birds without wings
| Птицы без крыльев
|
| Birds without wings
| Птицы без крыльев
|
| And these are just thoughts
| И это только мысли
|
| On lack-luster times
| В тяжелые времена
|
| I’ve no interest
| мне неинтересно
|
| In excuses you can find
| В оправданиях вы можете найти
|
| Like you’ve had a hard day
| Как будто у тебя был тяжелый день
|
| Now you’ve too tired to care
| Теперь ты слишком устал, чтобы заботиться
|
| Now you’re too tired to care
| Теперь ты слишком устал, чтобы заботиться
|
| You’ve had a hard day
| У вас был тяжелый день
|
| Well across the fractured landscape
| Хорошо через сломанный ландшафт
|
| I see the same things
| я вижу то же самое
|
| Tired ideas, broken values
| Усталые идеи, сломанные ценности
|
| Many with the notion that to share is to lose
| Многие считают, что поделиться — значит потерять
|
| A hollow people bound by a lack
| Пустые люди, связанные отсутствием
|
| Of imagination and too much looking back
| Из воображения и слишком много оглядываясь назад
|
| Without the courage to give a new thing a chance
| Без смелости дать шанс новой вещи
|
| Grounded by this ignorance
| Основанный на этом невежестве
|
| (And the cat comes)
| (И кошка приходит)
|
| We’re just
| мы просто
|
| Birds without wings
| Птицы без крыльев
|
| Birds without wings
| Птицы без крыльев
|
| Birds without wings | Птицы без крыльев |