| Backwoods Nation (оригинал) | Захолустная Нация (перевод) |
|---|---|
| Calling all rednecks to put down their sluggers | Призываю всех деревенщин подавить своих слаггеров |
| And turn their attention from beating the buggers | И отвлеките их внимание от избиения жуков |
| To pick up machine guns and kill camel fuckers | Собирать автоматы и убивать верблюжьих ублюдков |
| Backwoods nation | Глухая нация |
| Calling the doctors of spin and the smoke screen | Вызов докторов спины и дымовой завесы |
| To whip the new hate-triots into a frenzy | Чтобы довести новых триотов ненависти до безумия |
| Of good versus evil ignoring the history of the | Из добра против зла, игнорируя историю |
| Backwoods nation | Глухая нация |
| Ain’t it a shame | Разве это не позор |
| When due process | Когда должный процесс |
| Stands in the way | Стоит на пути |
| Of swift justice | Быстрого правосудия |
| Calling all frat boys to trade in their hazing | Призываю всех парней из братства торговать своими дедовщинами |
| Their keggers and cocaine | Их кеггеры и кокаин |
| And casual date raping | И случайное изнасилование на свидании |
| For cabinet appointments | Для кабинетных назначений |
| And rose garden tapings | И записи розового сада |
| Backwoods, backwoods, backwoods, nation | Захолустье, захолустье, захолустье, нация |
