| In a land of never resting shadows, where
| В стране неусыпных теней, где
|
| I have found the essence of profound immortality.
| Я нашел сущность глубокого бессмертия.
|
| In the land of Mordor I shall wander eternally, awaiting my sunless dawn
| В земле Мордора я буду скитаться вечно, ожидая своего бессолнечного рассвета
|
| To fall into the funeral
| Попасть на похороны
|
| Embrace, where I shall dwell in silence.
| Обними, где я буду жить в тишине.
|
| Wistful I cry for the end
| Задумчивый, я плачу о конце
|
| Minas Morgul — Once my empire,
| Минас Моргул — когда-то моя империя,
|
| Now withering in a spectral morning veil;
| Теперь увядает в призрачной утренней завесе;
|
| Who can deliver me from this unbearable destiny?
| Кто может избавить меня от этой невыносимой судьбы?
|
| «Ash Nazg Durbatuluk, Ash Nazg Gimpatul, Ash Nazg Thrakatuluk, Agh Burzum —
| «Аш Назг Дурбатулук, Аш Назг Гимпатул, Аш Назг Тракатулук, Аг Бурзум —
|
| Ishi Krimpatul»
| Иши Кримпатул»
|
| A sunbeam ends my journey, dawn breaks in the east —
| Солнечный луч завершает мой путь, на востоке рассветает —
|
| Soon I will return into these dungeons with the nightshadows by my side…
| Скоро я вернусь в эти подземелья с ночными тенями рядом со мной...
|
| A tale that never ends! | Сказка, которая никогда не кончается! |