| I remembered the line from the Hindu scripture, the Bhagavad-Gita
| Я вспомнил строчку из индуистского писания, Бхагавад-Гиты
|
| Vishnu was trying to persuade the prince that, he should do his duty
| Вишну пытался убедить принца, что он должен выполнить свой долг
|
| And, to impress him, takes on his multi-armed form, and says, «Now I am become
| И, чтобы произвести на него впечатление, принимает свой многорукий вид и говорит: «Теперь я стал
|
| death, the destroyer of worlds.»
| смерть, разрушительница миров».
|
| Oh, how can this be? | О, как это может быть? |
| I’ve finally found peace
| Я наконец нашел покой
|
| Just how long 'til she’s stripped from me?
| Как долго она будет лишена меня?
|
| So come on, baby, in time we’ll all freeze
| Так что давай, детка, со временем мы все замерзнем
|
| Ain’t no stoppin' that entropy
| Эту энтропию не остановить
|
| Am I just a dog who’s found me a bone
| Я просто собака, которая нашла мне кость
|
| Or perhaps if I’ve found a home?
| Или, может быть, если бы я нашел дом?
|
| Been sniffin' around all over the town
| Обнюхал весь город
|
| I just can’t stop settlin' down
| Я просто не могу перестать успокаиваться
|
| His eye’s on the sparrow, eyes is on me
| Его глаза на воробья, глаза на меня
|
| More eyes than the KGB
| Больше глаз, чем у КГБ
|
| Sometimes I’ll suffer, sometimes I’ll bleed
| Иногда я буду страдать, иногда я буду истекать кровью
|
| Not all at once, time flows linearly
| Не все сразу, время течет линейно
|
| Only forwards, never backwards
| Только вперед, никогда назад
|
| Seek the darkness, seek the laughter
| Ищите тьму, ищите смех
|
| Raise my jersey to the rafters
| Поднимите мою майку на стропила
|
| Let moths consume me in the light
| Пусть мотыльки поглотят меня на свете
|
| Oh, how can this be? | О, как это может быть? |
| I’ve finally found peace
| Я наконец нашел покой
|
| Just how long 'til she’s stripped from me?
| Как долго она будет лишена меня?
|
| So come on, baby, in time we’ll all freeze
| Так что давай, детка, со временем мы все замерзнем
|
| Ain’t no stoppin' that entropy
| Эту энтропию не остановить
|
| So maybe my ego’s out of control
| Так что, может быть, мое эго вышло из-под контроля
|
| Can that be avoided? | Можно ли этого избежать? |
| I don’t know
| Я не знаю
|
| I hated myself when I was a boy
| Я ненавидел себя, когда был мальчиком
|
| Now that I don’t, they’re tryna take my joy
| Теперь, когда я этого не делаю, они пытаются отнять у меня радость
|
| His eye’s on the sparrow, eyes is on me (Eye's on the sparrow)
| Его глаза на воробья, глаза на меня (глаза на воробья)
|
| More eyes than the KGB (KGB)
| Больше глаз, чем у КГБ (КГБ)
|
| Sometimes I’ll suffer, sometimes I’ll bleed (Sometimes)
| Иногда я буду страдать, иногда я буду истекать кровью (иногда)
|
| Not all at once, time flows linearly (Flows)
| Не все сразу, время течет линейно (течет)
|
| Only forwards, never backwards (Backwards)
| Только вперед, никогда назад (назад)
|
| Seek the darkness, seek the laughter (Laughter)
| Ищите тьму, ищите смех (Смех)
|
| Raise my jersey to the rafters
| Поднимите мою майку на стропила
|
| Let moths consume me in the light
| Пусть мотыльки поглотят меня на свете
|
| Oh, how can this be? | О, как это может быть? |
| I’ve finally found peace
| Я наконец нашел покой
|
| Just how long 'til she’s stripped from me?
| Как долго она будет лишена меня?
|
| So come on, baby, in time we’ll all freeze
| Так что давай, детка, со временем мы все замерзнем
|
| Ain’t no stoppin' that entropy
| Эту энтропию не остановить
|
| Drifting towards the deep freeze
| Дрейфуя к глубокой заморозке
|
| Thermodynamics, there’s no escape
| Термодинамика, выхода нет
|
| The good Lord he gives, the Lord he takes
| Добрый Господь, который он дает, Господь, который он берет
|
| No life without energy
| Нет жизни без энергии
|
| Drifting towards the deep freeze
| Дрейфуя к глубокой заморозке
|
| Thermodynamics, there’s no escape
| Термодинамика, выхода нет
|
| The good Lord he gives, the Lord he takes
| Добрый Господь, который он дает, Господь, который он берет
|
| No life without energy
| Нет жизни без энергии
|
| Drifting towards the deep freeze | Дрейфуя к глубокой заморозке |