| Forgetery Redux (оригинал) | Забывчивость (перевод) |
|---|---|
| All the everything | Все все |
| Pulled me inside | Втянул меня внутрь |
| Like a house in a land-slide | Как дом в оползне |
| Or a TV glow | Или свечение телевизора |
| There in the thick of it | Там, в гуще этого |
| As I reeled in the light | Когда я катился в свете |
| I was drowned in the happenstance | Я утонул в стечении обстоятельств |
| That all this information would leave me | Что вся эта информация оставит меня |
| Back to the shadows | Назад в тень |
| Forgetery. | Забвение. |
| Forgetery alive and well | Забвение жив и здоров |
| Forgetery. | Забвение. |
| Forgetery alive | Подлог жив |
| Call it hands tied | Назовите это связанными руками |
| The illusion of choice | Иллюзия выбора |
| Shot-gun wedding | Свадьба по залету |
| Rock and a hard place | Рок и наковальня |
| 'Cause when I taste it — | Потому что, когда я пробую это — |
| Just one moment of truth — | Всего один момент – |
| What I’m wishing would linger | То, что я желаю, задержится |
| Seems to leave me | Кажется, оставьте меня |
| And I fear that distraction | И я боюсь, что отвлечение |
| Ever near me | Всегда рядом со мной |
| So I’m open and broken | Так что я открыт и сломан |
| Feels like teething | Похоже на прорезывание зубов |
| The sweet pain of the process | Сладкая боль процесса |
| Forgetery. | Забвение. |
| Forgetery alive and well | Забвение жив и здоров |
| Forgetery. | Забвение. |
| Forgetery alive and well | Забвение жив и здоров |
| Forgetery. | Забвение. |
| Forgetery alive and well | Забвение жив и здоров |
