| Give me your hand in spirit
| Дай мне руку в духе
|
| Give me your hand in flesh
| Дай мне свою руку во плоти
|
| Give me your hand in living life
| Дай мне руку в жизни
|
| Give me your hand in death
| Дай мне свою руку смерти
|
| Give me your hand in grief
| Дай мне руку в горе
|
| Give me your hand in grace
| Протяни мне руку благодати
|
| Give me your hand in relief
| Протяни мне руку помощи
|
| Give me your hand in faith
| Дай мне свою руку в вере
|
| Baby in a backpack
| Малыш в рюкзаке
|
| The pack is on the front so it’s a bum bag
| Рюкзак спереди, так что это поясная сумка.
|
| The bag is higher up and on a chest strap
| Сумка выше и на нагрудном ремне
|
| Norman Reedus got that baby
| Норман Ридус получил этого ребенка
|
| In what’s basically a backpack
| В том, что в основном рюкзак
|
| This grey place is
| Это серое место
|
| Full of grey faces
| Полные серых лиц
|
| Day changes to night
| День сменяется ночью
|
| Tonight then they’ll change places
| Сегодня вечером они поменяются местами
|
| Strange cases
| Странные случаи
|
| Of unexplained traces
| необъяснимых следов
|
| Of our saving grace we remain gracious
| Из нашей спасительной благодати мы остаемся милостивыми
|
| It’s in our innate natures
| Это в нашей врожденной природе
|
| So we may just make it
| Так что мы можем просто сделать это
|
| Through the acres of aches and pains for ages
| Сквозь акры боли и боли на века
|
| And if it wasn’t for the aegis of fate
| И если бы не эгида судьбы
|
| We’d be just pieces of meat on a plate
| Мы были бы просто кусками мяса на тарелке
|
| But we’re so much more
| Но мы гораздо больше
|
| When we climb and then find what we look for
| Когда мы поднимаемся, а затем находим то, что ищем
|
| For the razor’s as fine as a tiger’s claw
| Ибо бритва прекрасна, как коготь тигра
|
| While the rain in the sky just pours
| Пока дождь в небе просто льется
|
| Give me your hand in humility
| Дай мне свою руку в смирении
|
| Give me your hand in fear
| Дай мне руку в страхе
|
| Give me your hand in fragility
| Дай мне свою руку в хрупкости
|
| Give me your hand in tears
| Дай мне руку в слезах
|
| Give me your hand in candour
| Откровенно протяни мне руку
|
| Give me your hand in pain
| Дай мне руку от боли
|
| Give me your hand in the baking sun
| Дай мне руку под палящим солнцем
|
| And give me your hand in the rain
| И дай мне свою руку под дождем
|
| Baby in a backpack
| Малыш в рюкзаке
|
| The pack is on the front so it’s a bum bag
| Рюкзак спереди, так что это поясная сумка.
|
| The bag is higher up and on a chest strap
| Сумка выше и на нагрудном ремне
|
| Norman Reedus got that baby
| Норман Ридус получил этого ребенка
|
| In what’s basically a backpack
| В том, что в основном рюкзак
|
| This rain won’t wash away our sins
| Этот дождь не смоет наши грехи
|
| Whether committed before today or since
| Совершено ли до сегодняшнего дня или после
|
| But all your virtues that you were choosing to hurt you
| Но все ваши достоинства, которые вы выбирали, причиняли вам боль
|
| They are cleansed
| они очищены
|
| Death usurped life’s throne, overthrown
| Смерть узурпировала трон жизни, свергнув
|
| Overgrown, overdosed, obey your prince
| Заросший, передозированный, повинуйся своему принцу
|
| Human nature’s a frail thing
| Человеческая природа хрупкая вещь
|
| Like a day-old infant pale-skinned
| Как дневной младенец с бледной кожей
|
| Building bridges, building bridges
| Строить мосты, строить мосты
|
| Wielding kids, revealing rifts
| Владея детьми, раскрывая трещины
|
| In the peeling edges of the fabric
| В отслаивающихся краях ткани
|
| Of what’s real in the tilt-shift pictures
| О том, что реально на изображениях с наклоном и сдвигом
|
| The gods are jilted, it just feels ridiculous
| Боги брошены, это просто смешно
|
| Filled with wickedness
| Наполненный злобой
|
| Realness wilting with willful ignorance
| Реальность увядает с преднамеренным невежеством
|
| Real talk, it will steal your innocence
| Настоящий разговор, он украдет твою невинность
|
| Give me your hand in panic
| Дай мне руку в панике
|
| Give me your hand in haste
| Дай мне руку в спешке
|
| I know you can handle yourself, but damn it
| Я знаю, ты можешь справиться с собой, но, черт возьми
|
| Just give me your hand in case
| Просто дай мне руку на всякий случай
|
| Give me your hand in hope
| Дай мне руку в надежде
|
| Give me your hand in despair
| Дай мне руку в отчаянии
|
| Give me your hand, I’ll hand you the rope
| Дай мне руку, я дам тебе веревку
|
| You can hang with me or hang there
| Вы можете висеть со мной или висеть там
|
| Baby in a backpack
| Малыш в рюкзаке
|
| The pack is on the front so it’s a bum bag
| Рюкзак спереди, так что это поясная сумка.
|
| The bag is higher up and on a chest strap
| Сумка выше и на нагрудном ремне
|
| Norman Reedus got that baby
| Норман Ридус получил этого ребенка
|
| In what’s basically a backpack
| В том, что в основном рюкзак
|
| Death Stranding
| Смертельная нить
|
| Grabbing necks, strangling
| Хватание за шею, удушение
|
| Out of breath, panting
| Запыхавшись, тяжело дыша
|
| Sweat glands in effect and every hair standing up
| Работают потовые железы, и каждый волосок встает дыбом
|
| Headbanging like an egg scrambling
| Бьет головой, как яичницу-болтунью
|
| Dismantling the myth
| Развенчание мифа
|
| Phantom in the midst
| Призрак посреди
|
| Ambience, this anthem is a hit
| Атмосфера, этот гимн - хит
|
| And so I suggest
| И поэтому я предлагаю
|
| That you better get dancing
| Что тебе лучше потанцевать
|
| To the best damn thing ever
| К лучшему черту когда-либо
|
| This planet has left in its habitat
| Эта планета покинула свою среду обитания
|
| The actual sonic manifestation of a panic attack
| Фактическое звуковое проявление панической атаки
|
| Dismantling the tabernacle of rational thought
| Демонтаж скинии рациональной мысли
|
| Everything that’s ever happened has warped
| Все, что когда-либо происходило, исказилось
|
| There’s a tap at the door
| В дверь постучали
|
| You better answer it, it’s an evangelist
| Лучше ответь, это евангелист
|
| Bearing a manuscript
| С рукописью
|
| And if he’s left hanging for a little too long
| И если он слишком долго висит
|
| There’ll be death stranding, you’ll be gone
| Будет цепочка смерти, тебя не будет
|
| Give me your hand in dignity
| Дай мне руку с достоинством
|
| Give me your hand in doubt
| Дай мне свою руку в сомнении
|
| Give me a hand in giving me
| Дай мне руку, дай мне
|
| Whatever gifts you’re handing out
| Какие бы подарки вы ни раздавали
|
| Give me your hand in sorrow
| Дай мне свою руку в печали
|
| Give me your hand and say
| Дай мне руку и скажи
|
| That you’ll give me your hand tomorrow
| Что завтра ты дашь мне руку
|
| Once you give me your hand today
| Как только вы дадите мне руку сегодня
|
| Baby in a backpack
| Малыш в рюкзаке
|
| The pack is on the front so it’s a bum bag
| Рюкзак спереди, так что это поясная сумка.
|
| The bag is higher up and on a chest strap
| Сумка выше и на нагрудном ремне
|
| Norman Reedus got that baby
| Норман Ридус получил этого ребенка
|
| In what’s basically a backpack | В том, что в основном рюкзак |