| Laisse tomber, tu parles trop fort, c’est pas pour moi
| Забудь, ты говоришь слишком громко, это не для меня
|
| J’me suis entouré d’mes frères, ceux pour de vrai donc j’irai loin
| Я окружил себя своими братьями, настоящими, поэтому я пойду далеко
|
| J’espère moi, la D, ma gueule
| Я надеюсь, что я, D, мой рот
|
| Et sur ma mère, ça part en couilles en c’moment, j’oublie la tour,
| А на маму, в этот момент по яйцам, башню забываю,
|
| les frères deviennent des délateurs
| братья становятся информаторами
|
| Faut prendre des sous et s’barrer, ils font tous les Ferrara, ils ont rien fait
| Вы должны взять деньги и уйти, они все Феррары, они ничего не сделали
|
| On s’voit plus dans les parages, faut j’change ma vie, t’as pas compris ou quoi
| Мы больше не видимся, я должен изменить свою жизнь, ты не понимаешь, что ли
|
| Y a plus d’histoires d’territoire, maintenant, c’est que les miens
| Теперь больше нет историй о территории, это просто мое
|
| C’est qui qu’j’aimais? | Кого я любил? |
| C’est qui qu’j’haïs? | Кого я ненавижу? |
| C’est qui qui m’en veut?
| Кто хочет меня?
|
| On va sur l’tatami
| Мы выходим на татами
|
| Effectivement y a que les faux qu’ont tout plein d’amis
| Ведь есть только подделки, у которых много друзей
|
| Quand coule le navire, le pilote décède en premier
| Когда корабль тонет, пилот умирает первым
|
| J’me jette à l’eau sur mon cahier, j’ai pleuré l’encre noire
| Я бросаюсь в воду на блокноте, я плакала черными чернилами
|
| Hier j’les engrainais, là, j’ai bien grandi mais j’oublie pas l'époque,
| Вчера я engrainais, там, я хорошо вырос, но я не забываю время,
|
| les bigoudis des filles
| бигуди для девочек
|
| J’volais chez l'épicier, les vieux cons d’la tour, eux tous, j’les ai vis-ser
| Я крал у бакалейщика, старых идиотов башни, всех их, я видел их
|
| J’ai voulu croire en toi mais laisse tomber, tu parles trop fort,
| Я хотел верить в тебя, но отпустил, ты говоришь слишком громко,
|
| c’est pas pour moi
| это не для меня
|
| J’me suis entouré d’mes frères, ceux pour de vrai donc j’irai loin
| Я окружил себя своими братьями, настоящими, поэтому я пойду далеко
|
| Qui m’arrêtera? | Кто остановит меня? |
| Sur ma route, y a que des barrières (eh)
| На моем пути одни преграды (а)
|
| Ma vie en carrière (oh), j’suis en avance, comme un chef, j’suis tout devant
| Моя карьера (о), я впереди, как босс, я весь впереди
|
| Des liasses pour faire sourire nos mères (nan), briser les frontières (oh)
| Связки, чтобы заставить наших матерей улыбаться (нет), сломать границы (о)
|
| J’veux quatre-cinq fers, un CZ rempli d’bastos, demain peut tourner le vent
| Я хочу четыре-пять айронов, CZ, наполненный басто, завтра может повернуть ветер
|
| Et peu importe si ça tourne mal, gros, j’ai plus d’sommeil, j’suis prêt
| И неважно, если что-то пойдет не так, братан, я не сплю, я готов
|
| Dans ma jeunesse, j'étais pas turbo, j’ai grandi, j’ai l’Merce'
| В молодости у меня не было турбо, я вырос, у меня мерс'
|
| J’vais m’en sortir tout seul mais à tout l’monde, j’vais dire: «Merci»
| Я выберусь из этого один, но всем скажу: «Спасибо».
|
| Hier, j'étais à Fleury et j’m’embrouillais pour un lasso
| Вчера я был во Флери и меня спутал аркан
|
| Ils ont du vice comme les filles, j’veux regarder, j’s’rais à che-gau
| У них порок как у девчонок, хочу посмотреть, буду в че-гау
|
| (shee-shee)
| (ши-ши)
|
| Sur la chaise, j’ai eu tout ça grâce à Dieu (ça va, ça va)
| В кресле я получил все благодаря Богу (все в порядке, все в порядке)
|
| Parle nous en menaces, t’es mort, on fait des promesses, gros (pa-pa)
| Говорите с нами об угрозах, вы мертвы, мы даем обещания, чувак (па-па)
|
| J’suis pas les autres, j’viens tout seul, ça va marcher
| Я не другие, я пришел один, это сработает
|
| J’viens tout seul, ça va marcher, crois-moi
| Я приду сам, это сработает, поверь мне
|
| Faut que j’pars loin d’Paname, dans des îles de bâtard
| Мне нужно ехать далеко от Панамы, на ублюдочные острова
|
| J’ai récupéré des trucs, toi, tu les détailleras
| У меня есть кое-что, вы детализируете это.
|
| C’est carré comme jaja, on va tous bien manger (vrai de vrai)
| Он квадратный, как джаджа, мы все хорошо поедим (настоящий, настоящий)
|
| J’ai voulu croire en toi mais laisse tomber, tu parles trop fort,
| Я хотел верить в тебя, но отпустил, ты говоришь слишком громко,
|
| c’est pas pour moi
| это не для меня
|
| J’me suis entouré d’mes frères, ceux pour de vrai donc j’irai loin
| Я окружил себя своими братьями, настоящими, поэтому я пойду далеко
|
| Qui m’arrêtera? | Кто остановит меня? |
| Sur ma route, y a que des barrières
| На моем пути только преграды
|
| Ma vie en carrière, j’suis en avance, comme un chef, j’suis tout devant
| Моя карьера, я впереди, как босс, я весь впереди
|
| Des liasses pour faire sourire nos mères, briser les frontières
| Связки, чтобы наши мамы улыбались, разрушали границы
|
| J’veux quatre-cinq fers, un CZ rempli d’bastos, demain peut tourner le vent | Я хочу четыре-пять айронов, CZ, наполненный басто, завтра может повернуть ветер |