| Oh then tell me Sean O’Farrell, tell me why you hurry so
| О, тогда скажи мне, Шон О'Фаррелл, скажи мне, почему ты так торопишься
|
| Hush a bhuchual, hush and listen and his cheeks were all aglow
| Тише, бхучуал, тише и слушай, и его щеки пылали
|
| I bear orders from the captain get you ready quick and soon
| Я выполняю приказ капитана, чтобы вы были готовы быстро и скоро
|
| For the pikes must be together at the rising of the moon
| Ибо щуки должны быть вместе при восходе луны
|
| At the rising of the moon
| На восходе луны
|
| At the rising of the moon
| На восходе луны
|
| For the pikes must be together at the rising of the moon
| Ибо щуки должны быть вместе при восходе луны
|
| Oh then tell me Sean O’Farrell, where the gathering is to b
| О, тогда скажи мне, Шон О'Фаррелл, где собрание
|
| In that old spot by the river quite wll known to you and me
| В том старом месте у реки, хорошо известном нам с тобой
|
| One more word for signal token, whistle up the marching tune
| Еще одно слово для знака сигнала, насвистывай маршевую мелодию.
|
| With your pike upon your shoulder by the rising of the moon
| С щукой на плече при восходе луны
|
| By the rising of the moon
| К восходу луны
|
| By the rising of the moon
| К восходу луны
|
| With your pike upon your shoulder by the rising of the moon
| С щукой на плече при восходе луны
|
| Out from many’s a mudwall cabin eyes were watching through the night
| Из многих глинобитных кают глаза смотрели сквозь ночь
|
| Many’s a manly heart was throbbing for the blessed warning light
| У многих мужественное сердце билось от благословенного предупредительного света
|
| Murmurs passed along the valleys like the banshee’s lonely croon
| Шум прошел по долинам, как одинокое пение баньши.
|
| And 1, 000 blades were flashing at the rising of the moon
| И 1000 лезвий сверкнули при восходе луны
|
| At the rising of the moon
| На восходе луны
|
| At the rising of the moon
| На восходе луны
|
| And 1, 000 blades were flashing at the rising of the moon
| И 1000 лезвий сверкнули при восходе луны
|
| There beside the singing river that dark mass of men were seen
| Там у поющей реки виднелась эта темная масса людей
|
| Far above the shining weapons hung their own beloved green
| Далеко над сияющим оружием висели их любимые зеленые
|
| Death to every foe and traitor forward strike the marching tune
| Смерть каждому врагу и предателю вперед, играйте маршевую мелодию
|
| And hurrah me boys for freedom, 'tis the rising of the moon
| И дайте мне, мальчики, свободу, это восход луны
|
| 'Tis the rising of the mooon
| «Это восход луны
|
| 'Tis the rising of the mooon
| «Это восход луны
|
| And hurrah me boys for freedom, 'tis the rising of the moon
| И дайте мне, мальчики, свободу, это восход луны
|
| Well they fought for poor old Ireland and full bitter was their fate
| Что ж, они сражались за бедную старую Ирландию, и горькой была их судьба.
|
| Oh what glorious pride and sorrow fills the name of '98
| О, какая славная гордость и печаль наполняют имя 98 года
|
| Yet thank God they’re still are beating hearts in manhood’s burning noon
| Тем не менее, слава богу, они все еще бьются сердцами в пылающий полдень мужественности
|
| Who would follow in their footsteps at the rising of the moon
| Кто пойдет по их стопам на восходе луны
|
| At the rising of the moon
| На восходе луны
|
| At the rising of the moon
| На восходе луны
|
| Who would follow in their footsteps by the rising of the moon
| Кто пойдет по их стопам на восходе луны
|
| By the rising of the moon
| К восходу луны
|
| By the rising of the moon
| К восходу луны
|
| And hurrah me boys for freedom, 'tis the rising of the moon… | И дайте мне, мальчики, свободу, это восход луны… |