| I got a phone call from a friend the other day
| На днях мне позвонил друг.
|
| Says he got into some trouble says he’s got to go away
| Говорит, что попал в беду, говорит, что ему нужно уйти
|
| Says he’s been wasting time making up his mind
| Говорит, что тратил время на раздумья
|
| Says it’s so hard to take a stand when you’re a broken man
| Говорит, что так трудно отстаивать свою позицию, когда ты сломленный человек
|
| Dig yourself into a deeper hole
| Закопайте себя в более глубокую яму
|
| Deeper than the the deepest hole you know
| Глубже, чем самая глубокая дыра, которую вы знаете
|
| You put your money on the line just to blow it every time
| Вы ставите свои деньги на карту, чтобы каждый раз их пускать на ветер
|
| You’re always dealt a dirty hand when you’re a broken man
| Тебе всегда сдают грязную руку, когда ты сломленный человек
|
| Wipe the sleep out of your eyes
| Вытри сон из глаз
|
| No trick, half joke, or lie
| Никаких уловок, полушуток или лжи
|
| No truth true and tried
| Нет правды правда и пытался
|
| Hours creeping thick and sure
| Часы ползут густо и уверенно
|
| How can you be so pure
| Как ты можешь быть таким чистым
|
| So shiny and new
| Такой блестящий и новый
|
| So never lend a broken man a broken hand
| Так что никогда не давайте сломленному человеку сломанную руку
|
| Or talk the kind of lip nobody understands
| Или говорите на губах, которые никто не понимает
|
| The truth is true and tried but so are all your lies
| Правда верна и проверена, но такова и вся твоя ложь.
|
| A lie can be the truth--the truth just in disguise
| Ложь может быть правдой - только замаскированная правда
|
| I got a phone call from a friend the other day
| На днях мне позвонил друг.
|
| Says he got into some trouble says he’s got to go away
| Говорит, что попал в беду, говорит, что ему нужно уйти
|
| He says he needed money but for him I got no money
| Он говорит, что ему нужны деньги, но для него у меня нет денег
|
| Cause it’s so hard to give a damn when you’re a broken man
| Потому что так трудно наплевать, когда ты сломлен
|
| Wipe the sleep out of your eyes
| Вытри сон из глаз
|
| No trick, half joke, or lie
| Никаких уловок, полушуток или лжи
|
| No truth true and tried
| Нет правды правда и пытался
|
| Hours creeping thick and sure
| Часы ползут густо и уверенно
|
| How can you be so pure
| Как ты можешь быть таким чистым
|
| So shiny and new | Такой блестящий и новый |