| All of our lives you were toxic
| Всю нашу жизнь ты был ядовит
|
| Obnoxious
| Противный
|
| Now though, you’ve brought me from nauseous to naches
| Теперь, однако, вы привели меня от тошноты к naches
|
| I’m proud of you, Bunch
| Я горжусь тобой, Банч
|
| You’re a grown-up, you got this
| Ты взрослый, у тебя есть это
|
| Kol hakavod, you’re a goddess
| Кол хакавод, ты богиня
|
| Me?!
| Мне?!
|
| But you’re so responsible
| Но ты такой ответственный
|
| Career’s on sizzle
| Карьера на подъеме
|
| Husband, ditto
| Муж, так же
|
| Three great kiddos
| Три замечательных малыша
|
| You’ve got competence, class
| У тебя есть компетентность, класс
|
| Plus a skinny-ass waist
| Плюс тонкая талия
|
| And a toned-ass ass
| И подтянутая задница
|
| Well, you’ve got a free spirit, which I see and commend
| Что ж, у вас свободный дух, что я вижу и одобряю
|
| So, like 2 Chainz without the «NZ» at the end
| Итак, как 2 Chainz без «NZ» в конце
|
| I wish you double chai
| Я желаю тебе двойной чай
|
| For following the tug
| Для следования за буксиром
|
| Of the heart behind your 36 triple-D jugs
| Сердца за вашими 36 кувшинами тройного D
|
| Wow, what a boost for my confidence!
| Вау, какой прилив уверенности!
|
| Yeah, I mean, I gotta give it up
| Да, я имею в виду, я должен бросить это
|
| I’m pretty good at giving compliments
| Я довольно хорошо делаю комплименты
|
| Nice bubble, Bubbeleh, I really hate to pop it
| Хороший пузырь, Баббелех, я действительно ненавижу его лопать
|
| But nobody’s got a plaudit any hotter than I drop it
| Но ни у кого нет аплодисментов круче, чем у меня.
|
| This is…
| Это…
|
| A JAP praise fight
| Битва за похвалу JAP
|
| Half affirmation
| Полуаффирмация
|
| Half cage fight
| Бой в полуклетке
|
| Killing you with kindness
| Убить тебя добротой
|
| Yeah, you’re dang right
| Да, ты чертовски прав
|
| It’s a head-to-head yasher koach mazel tov off
| Яшер Коуч Мазел Тов прочь
|
| You know what?
| Знаешь что?
|
| Let’s squash it, you’re awesome
| Давай раздавим, ты классный
|
| Seconded! | Прикомандирован! |
| Same!
| Такой же!
|
| Rebecca-wise, my game recognize game
| Ребекка, моя игра распознает игру
|
| Thanks, I appreciate that
| Спасибо, я ценю это
|
| Yeah, I mean, there’s a reason I’m called «Esteem queen Levine»
| Да, я имею в виду, есть причина, по которой меня называют «Уважаемая королева Левин».
|
| Can it with the accolades-slash-shade-catapulting
| Может ли это с почестями-косой тенью-катапультировать
|
| You are the one who is great at adulting
| Ты тот, кто хорош во взрослом возрасте
|
| All your hard work, ultimately resulting in triumph
| Вся ваша тяжелая работа, в конечном итоге приведшая к триумфу
|
| Damn, that’s some sneaky insulting
| Блин, это какое-то подлое оскорбление
|
| Skip the emotional judo
| Пропустить эмоциональное дзюдо
|
| I am the B. Knowles-Carter of kudos
| Я Б. Ноулз-Картер славы
|
| I’m the Lebron James of acclaim
| Я знаменитый Леброн Джеймс.
|
| Then you might as well call me the Michelle of the kvell
| Тогда вы могли бы также называть меня Мишель Квелла
|
| Go to hell!
| Иди к черту!
|
| This is…
| Это…
|
| A JAP cheer scrimmage
| Веселая схватка JAP
|
| Like a rap battle
| Как рэп-битва
|
| But the mirror image
| Но зеркальное отражение
|
| Both of us’ll feel great
| Мы оба будем чувствовать себя прекрасно
|
| When we’re finished
| Когда мы закончим
|
| Giving a dope-slap of dap to this JAP…
| Ударить пощечиной этого японца…
|
| (Spoken)
| (Разговорный)
|
| Which does stand for Jewish-American Princess, a term that, on one hand,
| Что действительно означает еврейско-американскую принцессу, термин, который, с одной стороны,
|
| does reinforce negative, negative stereotypes about both Jews and women but,
| укрепляет негативные, негативные стереотипы как о евреях, так и о женщинах, но,
|
| on the other hand, is a term that we want to reclaim and own. | с другой стороны, это термин, который мы хотим вернуть и завладеть им. |
| Also,
| Также,
|
| should acknowledge that me saying «dap to this jap» is appropriative and a
| должен признать, что мое высказывание «присоединяйтесь к этому японцу» уместно и
|
| little problematic, if we’re being honest
| немного проблематично, если честно
|
| (Sung)
| (поет)
|
| This is touchy stuff and it’s pretty complicated
| Это щекотливая вещь, и это довольно сложно
|
| But I noticed the dynamic and I thought that I should name it
| Но я заметил динамику и подумал, что должен назвать ее
|
| Just like I hated you, but now I kinda like you
| Так же, как я ненавидел тебя, но теперь ты мне вроде как нравишься
|
| This song’s another thing I can see two sides to
| Эта песня еще одна вещь, которую я вижу с двух сторон.
|
| Terrific self-awareness
| Потрясающее самосознание
|
| Knock it off, Audra!
| Заткнись, Одра!
|
| You never stop, do you?
| Ты никогда не останавливаешься, не так ли?
|
| Can’t and don’t wanna
| Не могу и не хочу
|
| You’re a wonderful lady
| Ты замечательная леди
|
| But an insufferable baby
| Но невыносимый ребенок
|
| Should we make out?
| Должны ли мы целоваться?
|
| What?! | Что?! |
| No!
| Нет!
|
| Maybe… | Может быть… |